誰有《公輸》翻譯,《公輸》的原文和譯文。

時間 2021-10-14 22:19:51

1樓:匿名使用者

公輸盤給楚國製造雲梯這種器械,製成了,將要用它來攻打宋國。墨子先生聽到這件事,從魯國出發,走了十天十夜到達郢,去見公輸盤。

公輸盤說:「先生有什麼見教呢?」

墨子先生說:「北方有侮辱我的人,希望藉助您去殺了他。」

公輸盤不高興。

墨子先生說:「請允許我奉送你十金。」

公輸盤說:「我崇尚仁義,從來不殺人。」

墨子先生起身,拜了第二次,說:「請允許我解說這件事。我在北方聽說您造了雲梯,將要用來攻打宋國。

宋國有什麼罪呢?楚國在土地上有剩餘但在民眾上不足,犧牲不足的百姓而爭奪有餘的土地,不能說是聰明的;宋國沒有罪卻要攻打它,不能稱為親善友愛的;知道這個(道理)卻不向楚王諫諍,不能說是忠誠的;爭論了卻沒有得到結果,不能說是盡力的;道義上不殺少數人卻殺眾人,不能說是明白事理的。」

公輸盤屈服了。

墨子先生說:「但是為什麼不停止呢?」

公輸盤說:「不可以,我已經向楚王說這件事了。」

墨子先生說:「為什麼不把我引見給楚王呢?」

公輸盤說:「好吧。」

墨子先生拜見楚王,說:「現在這裡有個人,捨棄自己裝飾華美的車,鄰居家有破車卻想要偷竊;捨棄自己的錦繡衣服,鄰居有粗布短衣卻想去偷竊;捨棄自家的好飯好菜,鄰居有粗劣的食物卻想去偷竊。這是什麼樣的人呢?

」楚王說:「(這個人)一定是有偷竊的疾病啊。」

墨子先生說:「楚國的土地方圓五千裡,宋國的土地方圓五百里。這好像裝飾華美的車同破車相比。

楚國有雲夢大澤,犀牛麋鹿到處都是,長江漢水裡的魚、鱉、黿、鼉多得天下無比,宋國就像人們所說是連野雞兔子鮒魚都沒有的地方。這好像好飯好菜同粗劣的食物相比。楚國有松樹、梓樹、黃楩木、楠木、樟樹,而宋國沒有多餘的木材。

這好像華麗的衣服同粗布短衣相比。我認為大王所派攻宋的官吏攻打宋國,是和舍文軒竊敝輿的人的行為一樣。"

楚王說:「好呀!雖然如此,公輸盤給我製造雲梯,一定能攻下宋國。」

於是召見公輸盤。墨子先生解下腰帶當作城牆,把木片當作防禦的器械。公輸盤多次用了攻城的巧妙戰術,墨子先生多次抵擋住他。公輸盤的攻城器械用完了,墨子先生的守衛方法還綽綽有餘。

公輸盤屈服了,但說:「我知道用來對付你的方法,我不說。」

墨子先生也說:「我知道你用來對付我的方法,我不說。」

楚王問他其中的原因。

墨子先生說:「公輸盤的意思不過想要殺死我。殺了我,宋國就沒有人能守衛了,就可以攻打。

但是我的**禽滑釐等三百多人,已經拿著我守衛的器械,在宋國城牆上等待楚國入侵了。即使殺了我,也不能殺盡(宋國的抵抗者)。」

楚王說:「好吧。我不攻打宋國了。」

(1)公輸盤:魯國人,公輸是姓,盤是名,也寫做「公輸班」或「公輸般」。能製造奇巧的器械,民間稱他魯班。

(2)起於齊:自齊國動身。

(3)郢(yǐng):楚國都,在今湖北江陵。

(4)夫子:古代對男子的敬稱,這裡是對墨子的尊稱。何命焉為:有何見教呢?「焉」與「為」合用,表示疑問語氣。

(5)侮:欺侮。 臣:墨子的自我謙稱。

(6)藉:藉助。

(7)說:通「悅」。

(8)十金:秦朝以20兩為一金。

(9)義:按義理,善良堅持道義。 固:本來,從來。

(10)再拜:先後拜兩次。

(11)荊:楚國的別稱。

(12)爭:通「諍」,勸諫。

(13)類:對事物作類比進而明白它的事理。

(14)胡:為什麼。 已:停止。這裡指停止攻宋。

(15)王:指楚惠王。

(16)見(xìan):引見。

(17)文軒:華麗的車子。

(18)敝轝(yú):破舊的車子。 轝,通「輿」。

(19)短褐:古代貧賤者所穿的粗布衣。 短,「裋(shù)」的假借,粗布衣。

(20)粱肉:精美的飯菜。

(21)竊疾:愛好偷竊的毛病。

(22)雲夢:即雲夢澤,楚國境內的大湖,包括現在的洞庭湖和洪湖。

(23)犀:犀牛。 兕(sì):類似犀牛的獨角野牛,青色。麋(mí):像鹿,體大。

(24)江漢:長江和漢水。黿(yuán):比鱉大,俗稱癩頭黿。鼉(tuó):鱷魚的一種,產長江下游,俗稱豬龍婆,即今揚子鱷。

(25)所為:所謂,所說的。 雉(zhì):俗稱野雞。 鮒(fù)魚:像鯽魚的一種小魚

(26)長鬆:大松樹。 文梓:梓樹。 楩(pián):黃楩木。 楠:楠樹。 豫章:樟樹。

(27)三事:孫詒讓以為「三事」當作「王吏」,因篆書字形而致誤,指楚王派遣攻宋的將吏。

(28)牒(dié):木片。

(29)距:通「拒」。

(30)圉:通「御」抵擋。

(31)詘:通「屈」,指理屈。

(32)寇:入侵。

(33)庇:遮蔽。 閭:里門。古以25家為裡。

(34)內:通「納」。

(35)治:致力。 神:指建立巨集偉功業於無形的大智大慧。

(36)明:指易於為人所見的小智小慧。

(37)雲梯:古代戰爭中攻城用的機械。

2樓:虎水銀太

公輸盤為楚造雲梯之械,成,將以攻宋。

公輸盤替楚國製造雲梯這種器械,造成後,將要用來攻打宋國。

子墨子聞之,起於魯,行十日十夜而至於郢,見公輸盤。

墨子聽說這件事,就從魯國出發,走了十天十夜到達郢,拜見公輸盤。

公輸盤曰:「夫子何命焉為?」

公輸盤說:「您有什麼見教呢?」

子墨子曰:「北方有侮臣者,願借子殺之。」

墨子說:「北方有欺侮我的人,希望藉助您的力量殺掉他。」

公輸盤不說。

公輸盤不高興了。

子墨子曰:「請獻十金。」

墨子說:「請允許我奉送給您十金。」

公輸盤曰:「吾義固不殺人。」

公輸盤說:「我善良堅持道義,堅決不會無故殺人。」

子墨子起,再拜,曰:「請說之。

墨子起來,拜了兩拜,說:「請允許我解說這件事。

吾從北方聞子為梯,將以攻宋。

我在北方聽說您造雲梯,將用來攻打宋國。

宋何罪之有?

宋國有什麼罪呢?

荊國有餘於地而不足於民。

楚國在土地方面有剩餘,可是在人口方面不足。

殺所不足,而爭所有餘,不可謂智;

如今去殺害不足的民眾,卻爭奪自己多餘的土地,不能說是明智。

宋無罪而攻之,不可謂仁。

宋國沒有罪卻要去攻打它,不能說是仁愛。

知而不爭,不可謂忠。

知道這道理,而不對楚王諫諍,不能說是忠誠。

爭而不得,不可謂強。

爭論卻達不到目的,不能說是堅強。

義不殺少而殺眾,不可謂知類。」

您說您善良堅持道義,不殺少數人卻殺多數的,不能說是明白事理。」

公輸盤服。

公輸盤被說服了。

子墨子曰:「然,胡不已乎?」

墨子說:「為什麼不停止攻宋呢?」

公輸盤曰:「不可,吾既已言之王矣。」

公輸盤說:「不能。我已經對楚王說過了。」

子墨子曰:「胡不見我於王?」

墨子說:「為什麼不向楚王引見我呢?」

公輸盤曰:「諾。」

公輸盤說:「好吧。」

子墨子見王,

墨子見了楚王,

曰:「今有人於此,

說:「現在這裡有個人,

舍其文軒,鄰有敝輿而欲竊之;

拋棄自己裝飾華美的車,看到鄰居有破車,就想要偷竊它;

舍其錦繡,鄰有短褐而欲竊之;

拋棄自己華麗的衣服,看到鄰居有粗布衣服,就想要偷竊它;

舍其粱肉,鄰有糠糟而欲竊之。

拋棄好飯好菜,看到鄰居有糟糠,就想要偷竊它。

此為何若人?」

這是什麼樣的人呢?」

王曰:「必為有竊疾矣。」

楚王回答說:「這種人一定是有偷竊病了。」

子墨子曰:「荊之地方五千裡,

墨子說:「楚國的土地,方圓五千裡;

宋之地方五百里,此猶文軒之與敝輿也;

宋國的土地,方圓五百里,這就像裝飾華美的車與破車相比。

荊有云夢,犀兕麋鹿滿之,江漢之魚鱉黿鼉為天下富,楚國有云楚澤,這裡滿是犀、兕、麋鹿,長江、漢水裡的魚、鱉、黿、鼉多的天下無比;

宋所謂無雉兔鮒魚者也,此猶粱肉之與糠糟也。

宋國就像人們所說的沒有雉兔鮒魚的地方,這就像好飯好菜與糟糠相比。

荊有長鬆文梓楩枬豫章,宋無長木,此猶錦繡之與短褐也。

楚國有高大的松樹、梓樹、楩楠、豫樟;宋國沒有多餘的木材,這就像華麗的衣服與粗布衣服相比,

臣以王吏之攻宋也,為與此同類。」

我認為楚王派官吏攻打宋國,是和舍文軒、竊敝輿之類的行為相同。」

王曰:「善哉。雖然,公輸盤為我為雲梯,必取宋。」

楚王說:「雖然如此,但是公輸盤替我製造了雲梯,我一定要攻下宋國。」

於是見公輸盤,子墨子解帶為城,以牒為械,

於是楚王召見公輸盤。墨子解下腰帶,當作城池,用木片當作器械。

公輸盤九設攻城之機變,子墨子九距之。

公輸盤多次用了攻城的巧妙戰術,墨子多次地抵抗住了他。

公輸盤之攻械盡,子墨子之守圉有餘。

公輸盤的攻城器械都用完了,墨子的守衛方法還綽綽有餘。

公輸盤詘,而曰:「吾知所以距子矣,吾不言。」

公輸盤理屈,卻說:「我知道用來對付您的方法,我不說。」

子墨子亦曰:「吾知子之所以距我,吾不言。」

墨子說:」我知道您用來對付我方法,可是我也不說。」

楚王問其故,子墨子曰:「公輸子之意不過欲殺臣。

楚王問其中的緣故,墨子說:「公輸先生 的意思,不過是殺了我。

殺臣,宋莫能守,乃可攻也。

殺了我,宋國就不能守住,就可以攻下了。

然臣之**禽滑釐等三百人,已持臣守圉之器,在宋城上而待楚寇矣。

但是,我的**禽滑釐等三百人,已經拿著我守衛器械,在宋國的城池上等待楚國入侵了。

雖殺臣,不能絕也。」

即使殺了我,也不能殺盡宋國的抵抗者。」

楚王曰:「善哉!吾請無攻宋矣。」

楚王說:「好啊!請允許我不攻打宋國了。」

《公輸》的原文和譯文。

3樓:您輸入了違法字

公輸原文:

【作者】《墨子》 【朝代】先秦

公輸盤為楚造雲梯之械,成,將以攻宋。子墨子聞之,起於魯,行十日十夜而至於郢,見公輸盤。

公輸盤曰:「夫子何命焉為?」

子墨子曰:「北方有侮臣者,願借子殺之。」

公輸盤不說。

子墨子曰:「請獻十金。」

公輸盤曰:「吾義固不殺人。」

子墨子起,再拜,曰:「請說之。吾從北方聞子為梯,將以攻宋。

宋何罪之有?荊國有餘於地而不足於民,殺所不足而爭所有餘,不可謂智。宋無罪而攻之,不可謂仁。

知而不爭,不可謂忠。爭而不得,不可謂強。義不殺少而殺眾,不可謂知類。

」公輸盤服。

子墨子曰:「然胡不已乎?」

公輸盤曰:「不可,吾既已言之王矣。」

子墨子曰:「胡不見我於王?」

公輸盤曰:「諾。」

子墨子見王,曰:「今有人於此,舍其文軒,鄰有敝輿而欲竊之;舍其錦繡,鄰有短褐而欲竊之;舍其粱肉,鄰有糠糟而欲竊之——此為何若人?」

王曰:「必為有竊疾矣。」

子墨子曰:「荊之地方五千裡,宋之地方五百里,此猶文軒之與敝輿也。荊有云夢,犀兕麋鹿滿之,江漢之魚鱉黿鼉為天下富,宋所謂無雉兔鮒魚者也,此猶粱肉之與糠糟也。

荊有長鬆文梓楩楠豫章,宋無長木,此猶錦繡之與短褐也。臣以王吏之攻宋也,為與此同類。」

王曰:「善哉。雖然,公輸盤為我為雲梯,必取宋。」

於是見公輸盤。子墨子解帶為城,以牒為械。公輸盤九設攻城之機變,子墨子九距之。公輸盤之攻械盡,子墨子之守圉有餘。

公輸盤詘,而曰:「吾知所以距子矣,吾不言。」

子墨子亦曰:「吾知子之所以距我,吾不言。」

楚王問其故。

子墨子曰:「公輸子之意不過欲殺臣。殺臣,宋莫能守,乃可攻也。然臣之**禽滑釐等三百人,已持臣守圉之器,在宋城上而待楚寇矣。雖殺臣,不能絕也。」

楚王曰:「善哉。吾請無攻宋矣。」

子墨子歸,過宋。天雨,庇其閭中,守閭者不內也。故曰:治於神者,眾人不知其功。爭於明者,眾人知之。

譯文:

魯班替楚國造雲梯這類攻城的器械,造成後,將要用它來攻打宋國。墨子先生聽到這個訊息後,從魯國出發,行走了十天十夜,才到達郢都,見到了魯班。公輸盤說:

「先生有什麼見教呢?」墨子回答說:「北方有一個欺侮我的人,我希望藉助您的力量去殺了他。

」魯班很不高興。墨子回答說:「請讓我奉送(給您)十金。

」公輸盤說:「我堅守道義堅決不殺人。」墨子先生起身,再次行了禮,說:

「請(讓我)解說這件事。我在北方聽說你在製造雲梯,將要用它來攻打宋國。宋國有什麼罪呢?

楚國在土地方面有富餘卻在人口方面不夠,犧牲不足的人口而爭奪多餘的土地,不能說是明智的。宋國沒有罪卻攻打它,不能說是仁義的。知道這道理而不向楚王進言,不能說是忠君的。

勸阻卻沒有成功,這不能稱作堅持。你崇尚仁義不肯幫我殺死欺負我的一個人,卻要為楚國攻打宋國而殺死很多人,不能叫做明白事理。」

魯班被說服了。墨子回答說:「那麼,為什麼不取消進攻宋國這件事呢?

」公輸盤說:「不能。我已經對楚王說了。

」墨子回答說:「為什麼不向楚王引見我呢?」公輸盤說:

「行。」墨子見了楚王,說:「現在這裡有一個人,扔掉自己華麗的轎車,卻想去偷鄰居的一輛破車;捨棄他的華麗的絲織品,鄰居有一件粗布的短衣,卻打算去偷;捨棄他的美食佳餚,鄰居只有糟糠,卻打算去偷——這是怎麼樣的一個人呢?

」楚王說:「這人一定患了偷竊病。」墨子回答說:

「楚國的地方,方圓五千裡,宋國的地方,方圓五百里,這就像彩車與破車相比。楚國有雲夢大澤,犀、兕、麋鹿充滿其中,漢水中的魚、鱉、黿、鼉富甲天下,宋國卻連野雞、兔子、狐狸都沒有,這就象美食佳餚與糟糠相比。楚國有巨鬆、梓樹、楠、樟等名貴木材,宋國連棵大樹都沒有,這就象華麗的絲織品與粗布短衣相比。

從這三方面的事情看,我認為楚國進攻宋國,與有偷竊病的人同一種型別。」楚王說:「好啊。

即使這麼說,公輸盤已經給我造了雲梯,一定要攻取宋國。」於是又叫來公輸盤見面。墨子解下腰帶,圍作一座城的樣子,用小木片作為守備的器械。

公輸盤多次陳設攻城用的機巧多變的器械,墨子多次抵拒了他的進攻。

公輸盤攻戰用的器械用盡了,墨子的守禦戰術還有餘。公輸盤受挫了,卻說:「我知道用什麼辦法對付你了,但我不說。

」墨子也說:「我知道你用什麼辦法對付我了,但我不說。」楚王問原因。

墨子回答說:「公輸盤的意思,不過是殺了我。

殺了我,宋國沒有人能防守了,就可以進攻。但是,我的**禽滑釐等三百人,已經手持我守禦用的器械,在宋國的都城上等待楚國侵略軍呢。即使殺了我,守禦的人卻是殺不盡的。

」楚王說:「好啊。我不攻打宋國了。

」墨子從楚國歸來,經過宋國。天下著雨,他到閭門去避雨,守閭門的人卻不接納他。所以說:

運用神機的人,眾人不知道他的功勞。而於明處爭辯不休的人,眾人卻知道他。

《和氏璧》原文 譯文,和氏璧 古文的翻譯

原文如下 楚卞和往荊山,見石中有璞玉,抱獻楚歷王。王使玉人相之,曰 石也。王怪其詐,刖其左足。歷王卒,子武王立,和又獻之。王使玉人相之,曰 石也。王又怪其詐,刖其右足。武王卒,子文王立,和欲獻之,恐王見害,乃抱其璞哭三日夜,淚盡繼之以血。文王知之,使謂之曰 天下刖者多,子獨泣之悲,何也?和曰 吾非泣...

伯牙善鼓琴原文和譯文,伯牙善鼓琴原文及翻譯字譯

原文伯牙絕弦 伯牙善鼓琴,鍾子期善聽。伯牙鼓琴,志在高山,鍾子期曰 善哉,峨峨兮若泰山!志在流水,鍾子期曰 善哉,洋洋兮若江河!伯牙所念,鍾子期必得之。子期死,伯牙謂世再無知音,乃破琴絕弦,終身不復鼓。譯文 伯牙擅長彈琴,鍾子期擅長傾聽琴聲。伯牙彈琴的時候,心裡想到巍峨的泰山,鍾子期聽了讚歎道 太好...

白洋潮原文及翻譯誰有急,《白洋潮》的原文加翻譯

白洋潮 明末清初 張岱 原文 故事,三江看潮,實無潮看。午後喧傳曰 今年暗漲潮。歲歲如之。庚辰八月,吊朱恆嶽少師至白洋,陳章侯 祁世培同席。海塘上呼看潮,餘遄往,章侯 世培踵至。立塘上,見潮頭一線,從海寧而來,直奔塘上。稍近,則隱隱露白,如驅千百群小鵝擘翼驚飛。漸近,噴沫濺花,蹴起如百萬雪獅,蔽江而...