1樓:
原文嘗見一蜘蛛佈網壁間,離地約二三尺。一大蛇過其下,昂首欲吞蜘蛛,而勢稍不及。久之,蛇將行矣。
蜘蛛忽懸絲而下,垂身半空,若將追蛇者;蛇怒,復昂首欲吞之。蜘蛛引絲疾上;久之,蛇又將行矣,蜘蛛復懸絲疾下,蛇復昂首待之,蜘蛛仍還守其網,如是者三四次。蛇意稍倦,以首俛地。
蜘蛛乘其不備,奮身飈(讀音biao 一聲,暴風)下,踞蛇之首,抵死不動。蛇狂跳顛擲,以至於死。蜘蛛乃盬(讀音gu聲,吸飲一樣的聲音,也借指吸飲)其腦,果腹而去。
譯文曾經看見一隻蜘蛛,在牆壁之間佈網,離地大約二三尺(高)。一條大蛇從它下面經過,抬起頭想吞食蜘蛛,(它著勢往上)而高低略微差一點。時間長了,蛇將要走。
蜘蛛忽然(垂絲)懸掛而下,將自己吊在半空中,好像要把蛇追趕,蛇大怒,回過頭來想吞食它。蜘蛛便順著絲往上爬,時間長了,蛇又要離開了,蜘蛛又從蛛絲上懸下來,蛇又抬頭想吃它,蜘蛛仍然又是回到它的網中。像這樣三四次。
蛇感覺稍微有點疲倦,將頭趴到地上。蜘蛛乘其不備,奮身帶著一股風跳下,蹲在蛇的頭上,拼死不動。蛇狂跳顛摔,而到死。
蜘蛛就吸它的腦漿,吃飽肚子後離去。
2樓:毛寶禚曼雲
文言助讀:蜘蛛與蛇
嘗見一蜘蛛佈網壁間,離地約二三尺,一大蛇過其下,昂首欲吞蜘蛛,而勢稍不及;久之,蛇將行矣,蜘蛛忽懸絲而下,垂身半空,若將追蛇者;蛇怒,復昂首欲吞之,蜘蛛引絲疾上;久之,蛇又將行矣,蜘蛛復懸絲疾下,蛇復昂首待之,蜘蛛仍還守其網。如是者三四次;蛇意稍倦,以首俯地,蜘蛛乘其不備,奮身飆①下,踞②蛇之首,抵死不動;蛇狂跳顛擲,以至於死。蜘蛛乃盉③其腦,果腹而去。
【註釋】①飈下:帶著一股風跳下。②踞:趴。③盉:一般注為吸飲。
【補註】本文的「盉(hé)」字,網上有的版本是錯字,也有版本為另一「盬」字:(盬(ɡǔ)讀音gū,吸飲一樣的聲音,也借指吸飲),對「盉」字並未詳盡解釋,補註如下:
盛酒器和盛水器。流行於商代至戰國,主要用途是盛水以調酒。基本造型為圓腹,帶蓋,前有流,下設三足或四足。
盛行於殷代及西周初期,盉口大,腹深,流直,多作分檔式袋足或柱形足,商代足則多做成空心。春秋戰國時,盉口變小,腹部扁圓,流往往做成彎曲的鳥頭或獸頭狀,蹄形足較為常見,有的蹄形足做成動物形象。許多盉還加上彎曲的提樑,並用環索連結盉蓋與提樑,造型輕盈秀巧。
王國維《說盉》:"盉乃和水於酒之器,所以節酒之厚薄者也。"郭沫若《長安縣張家坡銅器群銘文匯釋》:
"金文'盉'從禾者,乃像意兼諧聲。故如《季良父盉》,字像以手持麥稈以吸酒。"一說,調五味之器。
見《廣韻.平戈》。
2.調味。後通作"和"。
蜘蛛與蛇 文言文翻譯
3樓:風
原文:嘗見一蜘蛛
復佈網壁間制,離地約二三尺,一大bai蛇過其下,昂首欲吞du蜘蛛zhi,而勢稍不及,久
dao之,蛇將行矣,蜘蛛忽懸而下,垂身半空,諾將追蛇者,蛇怒,復昂首欲吞之,蜘蛛引絲疾上,久之,蛇又將行矣,蜘蛛復懸絲疾下,蛇復昂首待之,蜘蛛仍還守其網,如是者三司次,蛇意稍倦,以首俯地,蜘蛛乘其不備,備身飆下,踞蛇之首,抵死不動,蛇狂跳顛擲,以至於死,蜘蛛乃瞽其腦,果腹而去。
翻譯:曾經看見一蜘蛛在牆壁間做網,蛛網離地約二三尺上下,有一大蛇從蛛網下經過,抬起頭想吞吃蜘蛛,它的力量卻夠不到蜘蛛;過了很長時間,大蛇將要離去,蜘蛛突然懸絲而下,垂身在半空中,好象要追趕大蛇;蛇大怒,又抬起頭來想吞蜘蛛,蜘蛛引絲迅速回到網中,又過了很長時間,大蛇又將要離開,蜘蛛又趕忙垂絲而下,蛇又抬起頭來想吞蜘蛛,蜘蛛仍又回到網內.像這樣三四次.
蛇精疲力盡了,把頭趴在地上,這時蜘蛛趁其不備,迅速懸絲而下,盤踞在蛇的頭上,拼死不動.蛇(被咬得)亂跳亂顛,以至到死.蜘蛛於是吸飲其腦,吃飽肚子才離去.
蜘蛛捕蛇文言文翻譯嘗
4樓:超級幻想無極限
我曾經見到有一隻蜘蛛在離地二三尺的牆壁間織了一張網,有一條大蛇從網下經過,昂起頭想吞食蜘蛛,看樣子是夠不著沒得手.過了一會兒,蛇準備離開,蜘蛛忽然掛在一根絲上爬下來了,身子懸在半空,像要追蛇的樣子.蛇很生氣,又昂起頭要吞吃蜘蛛,蜘蛛拉著絲飛快地爬了上去.
過了一會兒,蛇又準備走了,蜘蛛又忽然掛在一根絲上很快地爬下來了,蛇又昂著頭要吃它,蜘蛛又回到了它的網上守著……如此三四次之後,蛇有些疲憊了,便將頭伏在地上休息.蜘蛛乘其不備,奮力跳下,抓住蛇頭,拼死不動,蛇狂跳不止,直至死亡.蜘蛛於是吸飲蛇腦,吃飽了才離開.
原文:嘗見一蜘蛛佈網壁間,離地約二三尺,一大蛇過其下,昂首欲吞一蜘蛛,而勢稍不及;久之,蛇將行矣,蜘蛛忽懸絲而下,垂身半空,若將追蛇者;蛇怒,復昂首欲吞之,蜘蛛引絲疾上;久之,蛇又將行矣,蜘蛛復懸絲疾下,蛇復昂首待之,蜘蛛仍還守其網.如是者三四次;蛇意稍倦,以首俯地,蜘蛛乘其不備,奮身飆①下,踞蛇之首,抵死不動;蛇狂跳顛擲,以至於死.
蜘蛛乃盬②其腦,果腹而去.
《蜘蛛捕蛇》出自薛福成的見聞隨筆《庸庵筆記》。 告訴我們弱有所長,強有所短,弱者只要相機而動,善於鬥智,也能取勝的故事。
《庸庵筆記》是晚清政論家薛福成的見聞隨筆。本書是作者從自己在同治四年(一八六五年)至光緒十七年(一**一年)問所作的隨筆中刪存編纂而成的,全書共六卷,分史料、軼聞、述異、幽怪諸門類,說古道今,內容甚為豐富。
作者採錄了不少寶貴的晚清政治、經濟及社會習俗等方面的資料,也記述了不少饒有風趣的遺聞軼事,既能供文史工作者參考,亦能使一般讀者增加對晚清社會的瞭解。然而,作者作此書的宗旨在於「挽回世道人心」,「有裨經世之學」,因此書中夾雜著不少封建倫理說教、因果報應及荒誕不經之說。
薛福成(1838.4.12-1894.
7.21)字叔耘,號庸庵。江蘇無錫賓雁里人。
出生於書香門第、官宦之家。近代散文家﹑外交家。自幼即受時代影響﹐廣覽博學﹐致力經世實學﹐不做詩賦﹐不習小楷﹐對八股尤為輕視。
薛福成一生撰述甚豐,著有《庸庵文編》四卷、《續編》二卷、《外編》四卷、《庸庵海外文編》、《籌洋芻議》十四卷、《出使四國日記》六卷、《續刻》、《庸庵筆記》、《出使奏疏》二卷、《出使公牘》十卷等書。 薛福成的著作基本上均已編入《庸庵全集》。其《出使日記》及續刻﹐近年又被編入《走向世界叢書》。
5樓:時康震蕭放
原文:嘗見一蜘蛛佈網壁間,離地約二三尺,一大蛇過其下,昂首欲吞蜘蛛,而勢稍不及,久之,蛇將行矣,蜘蛛忽懸而下,垂身半空,諾將追蛇者,蛇怒,復昂首欲吞之,蜘蛛引絲疾上,久之,蛇又將行矣,蜘蛛復懸絲疾下,蛇復昂首待之,蜘蛛仍還守其網,如是者三司次,蛇意稍倦,以首俯地,蜘蛛乘其不備,備身飆下,踞蛇之首,抵死不動,蛇狂跳顛擲,以至於死,蜘蛛乃瞽其腦,果腹而去。
翻譯:曾經看見一蜘蛛在牆壁間做網,蛛網離地約二三尺上下,有一大蛇從蛛網下經過,抬起頭想吞吃蜘蛛,它的力量卻夠不到蜘蛛;過了很長時間,大蛇將要離去,蜘蛛突然懸絲而下,垂身在半空中,好象要追趕大蛇;蛇大怒,又抬起頭來想吞蜘蛛,蜘蛛引絲迅速回到網中,又過了很長時間,大蛇又將要離開,蜘蛛又趕忙垂絲而下,蛇又抬起頭來想吞蜘蛛,蜘蛛仍又回到網內.像這樣三四次.
蛇精疲力盡了,把頭趴在地上,這時蜘蛛趁其不備,迅速懸絲而下,盤踞在蛇的頭上,拼死不動.蛇(被咬得)亂跳亂顛,以至到死.蜘蛛於是吸飲其腦,吃飽肚子才離去.
蜘蛛捕蛇文言文翻譯嘗,文言文螳螂捕蛇,蜘蛛與蛇的譯文
超級幻想無極限 我曾經見到有一隻蜘蛛在離地二三尺的牆壁間織了一張網,有一條大蛇從網下經過,昂起頭想吞食蜘蛛,看樣子是夠不著沒得手.過了一會兒,蛇準備離開,蜘蛛忽然掛在一根絲上爬下來了,身子懸在半空,像要追蛇的樣子.蛇很生氣,又昂起頭要吞吃蜘蛛,蜘蛛拉著絲飛快地爬了上去.過了一會兒,蛇又準備走了,蜘蛛...
孫叔敖埋蛇翻譯文言文,孫叔敖埋蛇文言文翻譯
我聽說看見長兩隻頭的蛇的人必死,我剛剛就見到了兩頭蛇,恐怕要離開母親您死去了。孫叔敖埋蛇文言文翻譯 孫叔敖殺兩頭蛇 文言文以及其翻譯 原文 孫叔敖,楚之令尹也,治國有功,楚人譽之。其幼時,嚐出遊,見兩頭蛇,殺而埋之。歸而泣。其母問其故,叔敖對曰 吾聞之 見兩頭之蛇者死。曏者吾見之,恐去母而死也。母曰...
文言文翻譯,文言文翻譯
碧雲文樂 孔子離開魯國14年後又返回魯國。孔子教學詩書禮樂等,跟隨他學習的人有三千多,六藝都通的有七十二人。像顏濁鄒這樣,略微接受過學業的就更多了。 zjc 座 原文 琰訪知盜殺,卒辭不食 譯文大意 崔琰訪知此乃是盜殺,終究推辭不吃 原文 年餘耳順,而孝思彌篤 譯文大意 過完年以後就六十歲了,而孝親...