1樓:匿名使用者
看我的第一首
經過暴雨洗刷,竹葉兒才顯得更加青亮
飛來的白雪壓住頂梢,反而更加挺拔
狂風吹過,想摧毀竹子,才知道竹子堅韌不拔的氣節電閃雷鳴之後才知道竹子風骨高傲;
以上是我直譯的 但是這樣的詩章最忌諱直譯 簡直有辱斯文反正,你就理解,這是一首託物言志的詩章,反正就是不經歷風雨怎麼見彩虹的意思
第二首嵩山之巔俯首看,
雲海翻滾山不見;
在嵩山的山頂向下看,雲海翻滾看不見山體;
這句是讚美嵩山的雄偉
拳打腳踢震地陷,
刀槍劍戟劃破天;
練拳踢腿的時候把地都震動塌陷了,舞刀弄槍持劍甩戟的時候把天都劃破了;
這句是讚美少林武功了得的
天下高手雲集處,
自古少年出英賢;
天下的高手都聚集在這裡,從古到今少年英勇賢德之人輩出這句是讚美少林寺人才濟濟
》不過「自古少年出英賢」按語境似乎可以改為「自古少林出英賢」
風清氣正千年鍾,
正氣清風五嶽鬆。
風氣剛正清淨就像千年的佛鐘一樣亙古不變,就像那五嶽的松樹一樣屹立永存這句就是讚美少林寺風氣好的
2樓:匿名使用者
竹:被大雨淋過葉子更綠了,被雪打後反而更直了;大風過後竹節顯出來,雷電交加時才顯出高雅的風度。
第二首不知道
哪位英語高手幫我解釋一下,萬分感謝!
3樓:匿名使用者
不要扔到火裡,不要再充電,不要反方向放在電池槽裡,不要和其他舊的,或者其他型別的電池混用
哪位懂日語的高手幫我翻譯下面的句子(請自己翻譯 ,擇優給分
被機械牢籠困住 的籠中小鳥 夢的深處 夜裡懷抱著時間的記憶 羽翼掙扎卻仍然 微笑 的藍色蝴蝶 鎮魂曲也準備了麼 如果被這樣的眼光注視著的話 就好像會被看穿屍臭 冰冷的身體也會變得溫暖起來 魔性天使 乾枯的肌膚滲入了人聲的嘈雜 魔性天使 不協調 無邊無際的狂氣 沉沉睡去如果發光的水泡 將無盡黑暗 全部...
幫我把下面的句子斷句並翻譯,請問下面的英語句子中有錯誤嗎?應該怎麼斷句翻譯呀?我分不清哪個哪個單詞屬於哪個譯群。
陽光刺破l眼 where are my socks mine are here.but l don t know yours peter my socks are bi l ack and white.but yours are green and yellow right these socks ...
麻煩哪位法語高手幫我翻譯一下下面的幾句話,不勝感激
代號 下面的貌似都是谷歌娘翻譯啊 我手工翻 1 la route post rieure veut poss der pour marcher,vous devez pour toujours tre heureux,i pour toujours tout l amour vous 這句話是完整的...