1樓:文庫
美好的一天,我在這一領域的新手,但我在煤球生產感興趣,因為我住的地方生產機器的k你ahy的arto材料(闊葉樹木屑)作為專家的建議,我做起了生意,他們的利益espesificar煤炭,木材和的煤球這是他們之間的分歧作出trosos機和壓塊。
多久的機會來我鎮我從利馬peruy,機器,我會建議。
我希望儘快,我有興趣購買壓塊答覆。
2樓:求知者
【沒斷句,好亂啊!我試著翻譯下大概意思,很業餘,勿噴!】早上好!
我才涉足這個領域,但是我對生產煤球很感興趣!因為在我們這裡有材料(闊葉樹木屑)可用於生產,k機專家們給我的建議是,壓塊機能給我帶來收益,以及煤和木片相比完成的區別!(大概意思就是說他要用他們當地的特殊木材進行加工,就像加工煤球一樣)
多久機器才能到達我們的利馬市(祕魯首都)?
我希望您儘快答覆我,我有興趣購買壓塊機!
3樓:匿名使用者
其實是一首很簡單的歌。萬能的維基上面說,這首歌為墨西哥民歌,與墨西哥的意思還是指西班牙的一種舞蹈"bamaba「,「蹦吧」只是音譯啦。 「蹦吧」舞 ,
誰能幫我翻譯一下下面的信,誰能幫我翻譯一下下面的信!!!!!
從辦公桌作者dr.suhaili本 哈桑 審計及會計部 大通銀行 沙撈越,馬來西亞 注意 請 我的dr。suhaili本 哈桑經理稽核會計部。在大通銀行 建設銀行 我寫信請求您的帳戶轉移到20元的總和,000.000.00 二十萬元,美國美元 的援助。上述款項屬於我們的顧客死者後期利比亞領導人卡扎菲...
幫我翻譯一下下面的文章。謝謝,幫我翻譯一下下面的文章。謝謝
once upon a time there were three little rabbits.one day,they went to baba,the first rabbit pull is long,the second little rabbits pull is round,the t...
誰能幫忙翻譯一下這句西班牙語,要準確啊,很急的
哈哈你好呀,又是你 樓上錯完了!他說了不少廢話。我翻譯兩遍第一遍儘量翻譯的像原話,你可以理解下情緒什麼的,第二便符合中文習慣,表達意思給你。括號裡面是我自己的話 第一遍 是那個cedula identidad dni不知道你們怎麼稱呼 其實就是身份證 的號碼,為了不被海關扣留,你來決定什麼時候發給我...