1樓:匿名使用者
加「の」, 或者都不加直接相連。
比如【緊急】 【きんきゅう】 【kinnkyuu】緊急の用件/急事.
緊急課題/緊急任務.
緊急協議/緊急磋商.
緊急事態/緊急狀態.
緊急措置/緊急措施;〔危険時の〕搶險措施.
緊急避難/緊急避難〔險〕.
緊急用電力/事故電源.
加「な」,後面的名詞還具有動詞性質,比如【訪問】【正式】
正式の手続/正式手續.
正式な訪問/正式訪問.
正式の學校教育を受ける/受正規的學校教育.
正式に結婚する/正式結婚.
2樓:匿名使用者
我們所學的日語語法中有形容動詞這一說法,但是日本語法界有一種觀點——即不承認形容動詞的存在。所以造成了有很多詞既屬於名詞也屬於形容動詞,在使用時既可以加「の」後接名詞。也可以加「な」再接名詞。
我們在使用時可以不必過於拘泥。
3樓:匿名使用者
要看具體後面接續什麼詞
「の」的後面只能接體言,「な」的後面可根據情況變換接續形式後接續不同成分
名詞是體言,「の」和「な」後面均可直接接續名詞
4樓:星曼雁
後面接名詞是加「な」
日語裡有納蘭這個詞嗎
5樓:端木澄虞
有納蘭,來表示納蘭性德的,納蘭詞之類的。
日語的「拒絕」這個單詞「斷る」和「拒む」在意思和使用上有什麼區別? 我覺得是不是「拒む」稍微偏正式
6樓:匿名使用者
[斷る]
拒絕外來的要求,請求,建議等
(可能會有主觀的原因和客觀的原因,語氣較為平淡[拒む專]
很強烈的屬拒絕外來要求等,(帶有較重的厭惡,不情願)從字面的翻譯意思沒有太大區別,因場合情況的不同使用,比如公司上班,
如果上司用一種柔和的方式和你商量加班等,那麼這裡一般用 [斷る],在情理中但你不願意
如果上司用比較強硬的方式無理地讓你週末加班,那麼這裡用[拒む],因為不合情合理,
7樓:匿名使用者
[拒む]
[他]固く來拒否する。いやだと源強く斷る。進んで來るものをさまたげとどめる。はばむ。
[斷る]
[他]他からの要求・依頼・提案などに応じられないことを告げる。拒否する。辭退する。拒む。
頼まれごとをされた場合
[斷る]
何かを強要された場合
[拒む]
與「斷る」相比,「拒む」顯得拒絕的比較強硬。
8樓:假面
斷る【他動詞・五段/一類】 不應允,拒絕;事先打招呼,預告。
拒む【他動詞
專・五段/一類】屬 阻擋,阻止,停止前進。;拒絕,不接受他人的要求、委託、勸說等。
''斷る''的表達較為平直,''拒む''則帶有一定的感**彩.到沒有哪一個較為正式,只不過''拒む''好像更多出現於書面語句.
9樓:匿名使用者
兩者都有表拒絕的意思,但斷る還有一個意思是「事先打招呼」,拒む另外有一個意思是「阻止」。
正如樓主所說,斷る在日常會話裡經常用,而拒む偏書面,用在口語不多。
10樓:劃陰破陽
斷る 謝絕
拒む=きっぱり斷る 斷然拒絕
語氣輕重上的區別
為什麼日語裡相同的詞有不同的讀音
日語的讀音分音讀和訓讀。音讀就是和中文相似的讀音。而訓讀就是地地道道的日本人的語言。比如你說的 風 那麼它的音讀就是 fu 風船 風車 裡面的 風 都是音讀。ka ze 是訓讀。雲 的音讀是 wong 而訓讀才是 ku mo 每個單詞都有固定的讀法。有時是音讀,有時是訓讀。所以只有死記硬背了 無與倫...
陌這個字在日語裡怎麼讀,這個字用日語怎麼讀?
君子陶陶 陌 這個字在日語裡羅馬音讀 baku 陌 日語漢字,寫法同漢字 陌 陌 平假名 陌 片假名 短語 陌裡迴路試驗 試験 天堂陌影 陌頭楊柳 道 植 例句 兩人只是日復一日地在落葉飄蕩的東京陌頭漫無目的地或前或後或並肩行走不止。二人 漫然 前後 東京 落葉樹漂流 通 一日 橫 歩 擴充套件資料...
日語裡表示“非常”的詞語有哪些
你好,日語中表示程度深的有 超 以上是年輕人常用的口語 大変 非常 可修飾動詞 隨分 極 最後說明 接續無限制,一般都是修飾形容詞 名詞,一般對動詞不做這種程度修飾比如真好吃 美味 和 極 一般用於文章 你好,日語中表示程度深的有 超 以上是年輕人常用的口語 書面不用 大変 一般說不好的事 非常 一...