1樓:匿名使用者
日語的讀音分音讀和訓讀。音讀就是和中文相似的讀音。而訓讀就是地地道道的日本人的語言。
比如你說的「風」那麼它的音讀就是「ふう」fu 風船(ふうせん)風車(ふうしゃ)裡面的「風」都是音讀。「かぜ」ka ze 是訓讀。
「雲」的音讀是「うん」wong 。而訓讀才是「くも」ku mo
每個單詞都有固定的讀法。有時是音讀,有時是訓讀。所以只有死記硬背了··
2樓:無與倫倫比
因為日語漢字有訓讀和音讀兩種,訓讀是日本本土傳下來的讀音,而音讀是從中國傳過去的讀音,像“風”讀音是ka ze,就是訓讀的情況。
3樓:たから山菜
日語中不是所有的漢字的發音都相同,有的詞彙中這個漢字的發音和別的詞彙是不同的,另外日語中有音讀和訓讀,音讀就是根據中國漢字的諧音的讀音,訓讀是日本本土的漢字發音。還有的單詞是音訓混讀,都是不同的!你學學日語不 就知道了!
4樓:蛋塔的無奈
這位同學聽得很認真呢,很有學日語的潛質喲~日語的漢字讀音分為音讀和訓讀兩種。音讀是古時候由中國傳過去的文字,所以讀法和中文讀法有些類似。但後來日本人民自己搞創新創出好些新的漢字如“毘”等,而且也把中國傳過去的漢字讀音弄出了一種新的讀法,這就是訓讀。
有時一個漢字有好幾種不同的讀法,一種讀法也可能對應很多漢字,與中國的多音字有些類似~所以在日本填申請表報名表什麼的,都會有專門一欄叫你把你名字對應的假名寫上去,不然很可能把你名字叫錯喲~~
望採納+_+……
為什麼相同的字母有不同的讀音
暈啊,這個題目好大,看來這80分不容易賺啊!我有一個標準答案,但說出來你也不會願意接受的。是我的初中英語老師告訴我的,語言本來就是幾千年這麼傳承下來的,許多東西是約定俗成的用法,因此講不出什麼道理,甚至根本就沒有道理,反正大家都這麼用。所以,學語言就是這個樣子,不像數學那樣有公式可以推匯出精確的結果...
日語裡的發音是什麼,日語中 和 , 和 的讀音有什麼區別麼?
佘書萱 上面幾位寫的都不是標準的羅馬音。而且中文擬音更不準確。標準羅馬音寫法是 tsu du ku 此 茲 哭 stu zu ku,第一個讀stu,並且因為在詞頭,會輕音化,類似用氣聲讀 呲 但嘴型在i和u之間。第二個是濁音,讀zu,類似讀 字 但還要加重子音的發音,嘴型同前。ku也不能讀成 哭 發...
日語里正式這個詞,日語裡有納蘭這個詞嗎
加 或者都不加直接相連。比如 緊急 kinnkyuu 緊急 用件 急事.緊急課題 緊急任務.緊急協議 緊急磋商.緊急事態 緊急狀態.緊急措置 緊急措施 危険時 搶險措施.緊急避難 緊急避難 險 緊急用電力 事故電源.加 後面的名詞還具有動詞性質,比如 訪問 正式 正式 手続 正式手續.正式 訪問 正...