幫忙翻譯一下日語郵件

時間 2021-08-30 10:32:05

1樓:何處曼

小王:初次聯絡,我是小李。

聽了金先生的話我認為沒有什問題,這邊的合同是指合同工只要工作的話就有工資

剛來時候要接受日語的各種現場面試,合格的話就開始上班,因為開始會比較嚴峻,所以請做好心理準備。

2個月裡沒有工作的情況也是普通的事情。

小李。李さん

こんにちは!王です。

メールを頂いてから真面目に考えさせて頂きました。

そこへ仕事に行くことを決めました。始めのうちは言葉を真面目に勉強して業務を把握して早いうちに

仕事に慣れますように頑張ります。

2樓:沒想好暱稱

王さんはじめまして、李です。

初次交往,我姓李。

金さんの話聞いて大丈夫と思います。

聽了小金的話,我覺得沒問題。

こちの契約は契約社員で

這裡的合同思合同工,

仕事すれば給料あります。

工作的話就有工資。

初めてきた場合日本語でいろんな

開始時要說日語,很多的現場面試,

現場面接してパースすると仕事始まります。

通過的話,就開始工作。

初めて厳しいので心理準備必要です。

開始比較嚴格,要做好心裡準備。

普通2月間仕事ない場合もあります。

平常2個月之間也有不工作的時候。

李問題補充:

李先生李さん你好 我是王

こんにちは、王です。

我收到你的信後 認真的考慮了一下

手紙が屆いてから、まじめに考えてみました。

決定去那邊工作

そっちの方に仕事をしに行くことを決定しました。

在初期我會認真學習語言 快速掌握業務

初めの頃は言葉をまじめに勉強して、早く業務內容を覚えます。

儘早進入正常工作狀態

できるだけ正常仕事の狀態に入ります。

王 祝你好運

3樓:匿名使用者

王先生:

初次見面,我是李

聽了金先生的話,我覺得沒問題的

我這邊的契約指是契約員工

只要做事的話就有工資

剛開始的時候是使用日語

應付各種現場面試的工作

因為一開始比較嚴格,請做好心理準備

一般兩個月裡沒有工作的情況也會發生的

李補充:

回答者:lewiscosin - 初入江湖 二級 7-12 14:36

這位朋友的回答十分準確,可以參考他的回答

4樓:匿名使用者

王先生初次聯絡,我是小李.

聽了金先生的話,我認為沒有問題.

因為這邊是合同工

所工作了的話會給予工資.

剛開始的時候,會用日語進行現場面試,

合格後,開始上班.

最初可能比較嚴,請務必做好心理準備.

一般剛開始的2個月內沒有什麼工作.

李李さん

こんにちは、王です。

メールーを受取ってから、良く考えました。

あっちに仕事行くと決定しました。

早速に正常な仕事狀態に入るように

私はまじめに言葉を勉強して

業務を理解します。

宜しくお願いします王

5樓:迦利略

國王 開始,它是日本李子。 家族話聞是,您認為作為好。 密集地至於為契約[希臘字母x],如果它與契約公司員一起使用,有給充電。

各種各樣的現場採訪與它開始的場組合日本語,當通行證它時,工作它開始。 第一次,因為它是苛刻的,心境同事備它是必要的。 也有通常不是2月間工作的場組合

6樓:

除非你的口語和聽力都超強,這麼簡單的你都看不懂,你去了不也白去麼,露餡了還不照樣讓人轟回來

7樓:敬順

國王� ? 開始,是日本李子的� ? 家族話聞是,您認為作為好的� ?

密集的契約是否是[希臘字母x]契約公司員� ? 如果它運作,是給充電的� ? 它開始的場組合日本語是� ?

現場採訪,當通行證它,工作開始的� ? 第一次,因為它是苛刻的,心境同事備是必要的� ? 一般或普遍� ?

也是場組合不是月間工作的� ? �

8樓:匿名使用者

ちょっと日本語おかし

9樓:

這個李さん的日語真不咋地!

請幫忙翻譯一下日語,請老師幫忙翻譯一下日語,謝謝

二 製品 位置付 製品 私達 店 市場競爭 參與 位置付 製品 位置 測定 十分 地區 市場 人口 分佈 経済狀態 消費 習慣 結 付 特徴 買 詳 市場 通 通 調査 研究 入念 製品 細分 位置付 行 製品 位置付 方法 3種類 1 寄 2 相違化 3 長所 取 入 短所 補 位置付 製品 相違...

日語翻譯,以下郵件請幫忙翻一下,請幫我把以下郵件內容翻譯成日語,需要比較尊敬一點,不要機翻,急!!非常感謝!!

前 引 合 何 結果 出 長春 工場 商品 急 要求 先 商品 営業擔當 連絡方法 教 直接 営業擔當 連絡 前 問 合 長春 急 先 出荷 営業擔當 連絡方式 教 営業擔當 連絡 前回 見積 結果 出 長春 工場 納品 早急 先 出荷 或 営業擔當者 連絡先 教 直接 営業擔當者 連絡 唯艾玉米 ...

日語大神來,幫忙翻譯一下,日語大神來,幫忙翻譯一下!

小z踐踏 首先說明一下啊,這裡面的三個日語名都是沒有常用漢字的。所以作為翻譯的我們只能用當字去翻譯。如果是我翻漢字名的話,我會翻成 粟橋 亞美 訓音 鋼宮 空吾 音音 梅麗娜 庫洛威爾 m音略去 雖然有些差強人意,但是性別上沒有問題。是一個很麻煩的名字。因為to給人的感覺是乾淨利落,所以不怎麼用於女...