幫忙翻譯一下看不懂日語,日語看不懂,幫忙翻譯一下

時間 2021-08-30 10:32:05

1樓:熊熊

一男一女在談話是關於劇場的。這個劇場為什麼要搬走呢?

女:我聽說這個劇場要搬走。

男:那是因為最近觀眾突然增多,劇場太小,總是放不下這麼多人。

女:難道不是因為這個劇場在住宅區的正**,所以居民嫌太吵了還將劇場告上法庭嗎?

男:不是,反倒是劇場方面在擔心是不是會給居民造成困擾,附近的居民都以這個劇場為榮呢。

女:啊,因為是過去的相聲館吧。

男:是的。但是好像劇場方面已經有幾個可以搬遷的地方了。

女:是嘛。

這個劇場為什麼要搬走呢?

1、因為劇場變小了

2、因為輸了官司

3、因為劇場覺得給周圍的居民造成了困擾

4、因為已經決定好了搬遷的地方

答案:1

うるさいって表示原因,由於居民覺得太吵了

裁判になったの表示結果,所以劇場被告上了法庭じゃなかったっけ表示反問,難道不是...嗎

2樓:淚把我灌醉

劇場話人對一男一女。為什麼這個劇場現在動議。

女:劇場,我聽說你要移動。

男子:觀眾正在迅速增加,最近,我不能進入由一般的逮捕令是態。

女:今天,在我們這個多的住宅區中,什麼是我的判斷是什麼討厭。

男子:不,這正是我擔心的是更好劇場討厭我的鄰居我認為我有誇裡。

女人:噢,那隻能從舊戰場。

男子:是的。我想有一些其他的補地的氣候。

女:是的。

你覺得這個劇場為什麼不能移動。

1。劇場縮小了。

2。負兩位數的審判。

3。因為我是滋擾鄰居。

4。決辦公室正在從馬塔。答:1

3樓:匿名使用者

男の人と女の人が劇場について話しています。なぜこの劇場は引っ越すことになりましたか。

男人和女人關於劇場的對話。為什麼這個劇場搬家了呢?

女:この劇場、引っ越すことになったんだって。

女:這個劇場搬家了呢。

男:最近観客は急に増えて、いつも入り切れない狀態だったからね。

男:最近觀眾急劇增多,(因為劇場小)總是有人進不去。

女:大體こんな住宅地のど真ん中にあって、うるさいって裁判になったんじゃなかったっけ。

女:是因為在這種場地中太吵了吧。

男:いや、迷惑じゃないかって心配したのは劇場のほうで、近所の人は誇りに思っていたんだよ。

男:不是的,擔心的是劇場這方面,附近的人還是希望的。

女:ああ、昔からの芝居小屋だもんね。

女:啊,是因為以前戲劇屋。

男:そう。でももう候補地もいくつかあるみたいだし。

男:是的。不過也想知道何時會有候補地。

女:そう。

この劇場はどうして引っ越すことになりましたか。

這個劇場為什麼搬家

1. 劇場が狹くなったからです。

1、劇場太小

2. 裁判に負けたからです。

2、語法錯誤

3. 近所の人が迷惑に思っているからです。

3、附近的人覺得麻煩

4. 引っ越す所が決まったからです。

4、搬遷地點定了

答え:1

答案:1

4樓:

女:ああ、昔からの芝居小屋だもんね

以前是小屋子,這句話說明了劇場小 選1

5樓:陽旻公良新冬

你好~お世話になっております。

受您關照了

現在部品納期を確認しております。

現在正在確認部品交期中

ご回答は3月11日(火)までお待ちくださいますようお願い致します。

請允許(敝司)最晚在3月11日(星期二)前回答宜しくお願いします。

請多多關照~

請採納,如有問題請追問,謝謝~

日語看不懂,幫忙翻譯一下

6樓:楊光腚

你好~お世話になっております。

受您關照了

現在部品納期を確認內しております。容

現在正在確認部品交期中

ご回答は3月11日(火)までお待ちくださいますようお願い致します。

請允許(敝司)最晚在3月11日(星期二)前回答宜しくお願いします。

請多多關照~

請採納,如有問題請追問,謝謝~

7樓:匿名使用者

お世話復になっております制 承蒙您的照顧。。。客氣話現在部品納期を確認

しております 請確認現在部品的納期。。。

ご回答は3月11日(火)までお待ちくださいますようお願い致します。。。。您回答納期截止到3月11日。

宜しくお願いします。 以上擺脫了。。。也是客氣話以上採納

8樓:匿名使用者

お世話來になっており自ます。現在部

求幫忙翻譯一下日語,看不懂謝謝啦

9樓:匿名使用者

從上到下從左到右。

第一張:自由選單 清掃 烤 蒸氣烤箱

第二張:自由選單 預熱 烤箱 設定 帶角的盤子

10樓:00茶亦有道

自動メニュー:メニュー,是英文menu翻譯過去的,放在一起就是“自動選單”的意思了。

グリル:是英文grill翻譯過來的。烤架,烤網之類的意思。

スチーム:是英文steam翻譯過來的。蒸汽,水蒸氣,暖氣等之類的意思。

這個單詞**看不清楚。如果是オープン的話,就英文open,開啟的意思。若果是オーブン,就是英文oven,烤爐,烤箱的意思。

幫忙翻譯一下日語~實在看不懂

11樓:匿名使用者

·塗抹粉底前,採用適量本品塗抹整個面部

·使用前請充分搖勻

下面就是名稱,含量,生產商等

方框使用時**如有不適請立即停止使用

不慎進入眼中,請立刻用流水清洗

12樓:匿名使用者

●塗粉底液前取適量均勻塗於面部。

●請搖晃後使用。

13樓:匿名使用者

上粉底之前取適量均勻塗在面部

搖勻之後使用

14樓:繼承你的淡漠

上粉底前取適量的均勻的塗在臉上,使用前先搖一搖。

日語看不懂幫忙翻譯下吧!

15樓:匿名使用者

希望可以幫到你!

以下為譯文:

to: karu

祝你生日快樂!

看了去年4/8的日記,上面寫著”karu遠離了,好孤單。“今年似乎距離又更遠了。

但是karu一直在我的心裡。

祝願你每天都幸福。

請一直保持那個輕鬆心態的karu。感謝一直以來的關照。

祝願度過美好的一年。

片野由紀

16樓:百利天下出國考試

大致的意思是祝你生日快樂

讀了去年4月8日的日記覺得和カール分別之後距離越拉越大,覺得很寂寞,有一種今年會變的更遠的感覺。

但是由紀一直在心裡思念カール,並且一直會放在心中。在カール幸運日這天發出祝福,並希望カール能渡過美好的一年。

望採納。

17樓:匿名使用者

並不知道カール【卡爾】是誰,所以統一加括號標出來。

----

to 【卡爾】

生日快樂!!

看了去年4/8的日記,感覺

“【卡爾】好像越來越遠了,好孤獨”

今年好像更遠了。

但是心裡一直想著【卡爾】。

希望你天天幸福。

希望你永遠像【卡爾】一樣保持輕鬆的心。

一直以來謝謝了。

新年快樂。

片野由紀

----

18樓:gta小雞

給捲毛:

祝你生日快樂!讀了去年4月8日的日記,才知道你又要遠去了,感覺很寂寞。今年似乎要走得更遠了。

但是,捲毛一直在我的心中。希望你每天都過得幸福。請把活潑的心態一直保持下去。

一直以來都很感謝你。祝你今年好運。

片野由紀

19樓:歪門邪

看來由紀寫了不止一封信信啊。。。。

根本看不懂求大神翻譯一下很感謝,根本看不懂!!!!!求大神翻譯一下!!! 很感謝 If you re looking for

如果你正在尋找方法去改善你的產品和服務,顧客可以作為你最有價值的資訊和市場調研 所以為什麼不更進一步去拜訪一下他們其中的一些人呢?觀念上來看,你想這樣做,你可能需要位他們的時間提供一些東西。他們可能很高興你如果能嚴肅的考慮他們的觀點,你可以在你的出差旅途中做這些拜訪從而獲得更廣泛的迴應。一個專業的建...

英文高手幫忙翻譯一下吧,有點看不懂

寒宇風晨 我建議樓主,主動去問一下他,至少心裡不會有疙瘩。 栽郯汴衙 內個 冒失的說一句 有點不像英文 有點像翻譯器翻譯的 我也看是翻譯器 翻譯的 這個真的整不了,赫赫.大哥,你還是找個專業的人去問問吧. 我在 翻譯的 讓我遲到,以interbate這個人死亡,死亡hipporcritical半速率...

日語書上幾個句子看不懂,求解,日語書上幾個句子看不懂,求解

這裡幾乎沒有實際意思 翻譯成開啟一看 也可以寫成 開 口語加上 比較多 今月限 僅僅這個月 限 並不是一個句型 限 是單獨使用的 翻譯成僅限於 為了 表示目的 結構 和 一樣 只不過前者更客氣一些 1.動詞過去式 是個句型,表示做這個動作後的結果。例 確認 今上海 確認後得知,現在在上海。2.首先前...