1樓:熊熊
一男一女在談話是關於劇場的。這個劇場為什麼要搬走呢?
女:我聽說這個劇場要搬走。
男:那是因為最近觀眾突然增多,劇場太小,總是放不下這麼多人。
女:難道不是因為這個劇場在住宅區的正**,所以居民嫌太吵了還將劇場告上法庭嗎?
男:不是,反倒是劇場方面在擔心是不是會給居民造成困擾,附近的居民都以這個劇場為榮呢。
女:啊,因為是過去的相聲館吧。
男:是的。但是好像劇場方面已經有幾個可以搬遷的地方了。
女:是嘛。
這個劇場為什麼要搬走呢?
1、因為劇場變小了
2、因為輸了官司
3、因為劇場覺得給周圍的居民造成了困擾
4、因為已經決定好了搬遷的地方
答案:1
うるさいって表示原因,由於居民覺得太吵了
裁判になったの表示結果,所以劇場被告上了法庭じゃなかったっけ表示反問,難道不是...嗎
2樓:淚把我灌醉
劇場話人對一男一女。為什麼這個劇場現在動議。
女:劇場,我聽說你要移動。
男子:觀眾正在迅速增加,最近,我不能進入由一般的逮捕令是態。
女:今天,在我們這個多的住宅區中,什麼是我的判斷是什麼討厭。
男子:不,這正是我擔心的是更好劇場討厭我的鄰居我認為我有誇裡。
女人:噢,那隻能從舊戰場。
男子:是的。我想有一些其他的補地的氣候。
女:是的。
你覺得這個劇場為什麼不能移動。
1。劇場縮小了。
2。負兩位數的審判。
3。因為我是滋擾鄰居。
4。決辦公室正在從馬塔。答:1
3樓:匿名使用者
男の人と女の人が劇場について話しています。なぜこの劇場は引っ越すことになりましたか。
男人和女人關於劇場的對話。為什麼這個劇場搬家了呢?
女:この劇場、引っ越すことになったんだって。
女:這個劇場搬家了呢。
男:最近観客は急に増えて、いつも入り切れない狀態だったからね。
男:最近觀眾急劇增多,(因為劇場小)總是有人進不去。
女:大體こんな住宅地のど真ん中にあって、うるさいって裁判になったんじゃなかったっけ。
女:是因為在這種場地中太吵了吧。
男:いや、迷惑じゃないかって心配したのは劇場のほうで、近所の人は誇りに思っていたんだよ。
男:不是的,擔心的是劇場這方面,附近的人還是希望的。
女:ああ、昔からの芝居小屋だもんね。
女:啊,是因為以前戲劇屋。
男:そう。でももう候補地もいくつかあるみたいだし。
男:是的。不過也想知道何時會有候補地。
女:そう。
この劇場はどうして引っ越すことになりましたか。
這個劇場為什麼搬家
1. 劇場が狹くなったからです。
1、劇場太小
2. 裁判に負けたからです。
2、語法錯誤
3. 近所の人が迷惑に思っているからです。
3、附近的人覺得麻煩
4. 引っ越す所が決まったからです。
4、搬遷地點定了
答え:1
答案:1
4樓:
女:ああ、昔からの芝居小屋だもんね
以前是小屋子,這句話說明了劇場小 選1
5樓:陽旻公良新冬
你好~お世話になっております。
受您關照了
現在部品納期を確認しております。
現在正在確認部品交期中
ご回答は3月11日(火)までお待ちくださいますようお願い致します。
請允許(敝司)最晚在3月11日(星期二)前回答宜しくお願いします。
請多多關照~
請採納,如有問題請追問,謝謝~
日語看不懂,幫忙翻譯一下
6樓:楊光腚
你好~お世話になっております。
受您關照了
現在部品納期を確認內しております。容
現在正在確認部品交期中
ご回答は3月11日(火)までお待ちくださいますようお願い致します。
請允許(敝司)最晚在3月11日(星期二)前回答宜しくお願いします。
請多多關照~
請採納,如有問題請追問,謝謝~
7樓:匿名使用者
お世話復になっております制 承蒙您的照顧。。。客氣話現在部品納期を確認
しております 請確認現在部品的納期。。。
ご回答は3月11日(火)までお待ちくださいますようお願い致します。。。。您回答納期截止到3月11日。
宜しくお願いします。 以上擺脫了。。。也是客氣話以上採納
8樓:匿名使用者
お世話來になっており自ます。現在部
求幫忙翻譯一下日語,看不懂謝謝啦
9樓:匿名使用者
從上到下從左到右。
第一張:自由選單 清掃 烤 蒸氣烤箱
第二張:自由選單 預熱 烤箱 設定 帶角的盤子
10樓:00茶亦有道
自動メニュー:メニュー,是英文menu翻譯過去的,放在一起就是“自動選單”的意思了。
グリル:是英文grill翻譯過來的。烤架,烤網之類的意思。
スチーム:是英文steam翻譯過來的。蒸汽,水蒸氣,暖氣等之類的意思。
這個單詞**看不清楚。如果是オープン的話,就英文open,開啟的意思。若果是オーブン,就是英文oven,烤爐,烤箱的意思。
幫忙翻譯一下日語~實在看不懂
11樓:匿名使用者
·塗抹粉底前,採用適量本品塗抹整個面部
·使用前請充分搖勻
下面就是名稱,含量,生產商等
方框使用時**如有不適請立即停止使用
不慎進入眼中,請立刻用流水清洗
12樓:匿名使用者
●塗粉底液前取適量均勻塗於面部。
●請搖晃後使用。
13樓:匿名使用者
上粉底之前取適量均勻塗在面部
搖勻之後使用
14樓:繼承你的淡漠
上粉底前取適量的均勻的塗在臉上,使用前先搖一搖。
日語看不懂幫忙翻譯下吧!
15樓:匿名使用者
希望可以幫到你!
以下為譯文:
to: karu
祝你生日快樂!
看了去年4/8的日記,上面寫著”karu遠離了,好孤單。“今年似乎距離又更遠了。
但是karu一直在我的心裡。
祝願你每天都幸福。
請一直保持那個輕鬆心態的karu。感謝一直以來的關照。
祝願度過美好的一年。
片野由紀
16樓:百利天下出國考試
大致的意思是祝你生日快樂
讀了去年4月8日的日記覺得和カール分別之後距離越拉越大,覺得很寂寞,有一種今年會變的更遠的感覺。
但是由紀一直在心裡思念カール,並且一直會放在心中。在カール幸運日這天發出祝福,並希望カール能渡過美好的一年。
望採納。
17樓:匿名使用者
並不知道カール【卡爾】是誰,所以統一加括號標出來。
----
to 【卡爾】
生日快樂!!
看了去年4/8的日記,感覺
“【卡爾】好像越來越遠了,好孤獨”
今年好像更遠了。
但是心裡一直想著【卡爾】。
希望你天天幸福。
希望你永遠像【卡爾】一樣保持輕鬆的心。
一直以來謝謝了。
新年快樂。
片野由紀
----
18樓:gta小雞
給捲毛:
祝你生日快樂!讀了去年4月8日的日記,才知道你又要遠去了,感覺很寂寞。今年似乎要走得更遠了。
但是,捲毛一直在我的心中。希望你每天都過得幸福。請把活潑的心態一直保持下去。
一直以來都很感謝你。祝你今年好運。
片野由紀
19樓:歪門邪
看來由紀寫了不止一封信信啊。。。。
根本看不懂求大神翻譯一下很感謝,根本看不懂!!!!!求大神翻譯一下!!! 很感謝 If you re looking for
如果你正在尋找方法去改善你的產品和服務,顧客可以作為你最有價值的資訊和市場調研 所以為什麼不更進一步去拜訪一下他們其中的一些人呢?觀念上來看,你想這樣做,你可能需要位他們的時間提供一些東西。他們可能很高興你如果能嚴肅的考慮他們的觀點,你可以在你的出差旅途中做這些拜訪從而獲得更廣泛的迴應。一個專業的建...
英文高手幫忙翻譯一下吧,有點看不懂
寒宇風晨 我建議樓主,主動去問一下他,至少心裡不會有疙瘩。 栽郯汴衙 內個 冒失的說一句 有點不像英文 有點像翻譯器翻譯的 我也看是翻譯器 翻譯的 這個真的整不了,赫赫.大哥,你還是找個專業的人去問問吧. 我在 翻譯的 讓我遲到,以interbate這個人死亡,死亡hipporcritical半速率...
日語書上幾個句子看不懂,求解,日語書上幾個句子看不懂,求解
這裡幾乎沒有實際意思 翻譯成開啟一看 也可以寫成 開 口語加上 比較多 今月限 僅僅這個月 限 並不是一個句型 限 是單獨使用的 翻譯成僅限於 為了 表示目的 結構 和 一樣 只不過前者更客氣一些 1.動詞過去式 是個句型,表示做這個動作後的結果。例 確認 今上海 確認後得知,現在在上海。2.首先前...