有誰幫忙翻譯一下這句話,不要網上翻譯工具翻譯的,說以下通俗易懂的意思就行

時間 2021-06-18 18:50:38

1樓:匿名使用者

當你把不怎麼熟的人加進你的聯絡簿時,像你一樣原本也只有親人和最常聯絡人在聯絡簿中的那些人為了達到最基本的低水平社交,也在新增毫無交集的人。

2樓:匿名使用者

由於科學技術的發展,傳統的營銷策略已經開始受到挑戰。網際網路營銷策略開闢了二十四小時及globlalized銷售模式的新時代。並且被越來越受歡迎,採取對網際網路的優點。

隨著網際網路的人可以得到在市場上的最新訊息時,做市場調研的大規模,以及通過在多個reasonalbe價支付等方面節約成本。並使用網際網路已經成為生活習慣對許多人的一部分。根據這種情況,我們需要分析的影響,網際網路將帶來的營銷和銷售在未來,我們還需要思考如何更好的,我們可以根據對網路的飛速發展與他們無關。

企業要重建他們的頭腦與基於網際網路的思路,為市場營銷和銷售,從而創造了新的經營理念,並採取必要步驟,以成為未來市場的主導部分。

請英語翻譯專業幫忙翻譯一下下列英文的中文意思!翻譯準確通俗易懂馬上給分

3樓:匿名使用者

請專業的計算機人才來幫你吧,我也很想知道關於顯示卡的知識,坐等高手出來,幫你頂一個。

4樓:匿名使用者

我只是來吐槽g105m這款渣顯示卡的...差不多什麼好遊戲都玩不了

幫忙翻譯一下這句話,幫忙翻譯一下這句話是什麼意思

i am sorry.i had loose bowels last night and didn t fall asleep for all night.i am very uncomfortable now,翻譯得很好。不過,老外不是這樣表達的,要把sorry打頭,然後再解釋。這就是英語中所謂開...

請幫忙翻譯一下這句話

希歡澈 想糾正下樓上lee的。如果說 so ist das 的話,一般直接加上感嘆號。意思是 就是這樣!口語中沒有再後面再加上個從句的吧。個人感覺不地道。我覺得口語一般說 das ist doch genau der grund,warum deutschland so interessant is...

請幫忙翻譯一下這句話

lovers will not last forever,only friendship will last forever.這才是正確英語的表達方法 no forever lover but friend.這才是 ps 這話是誰說的,純粹扯淡 no lovers but friends will ...