1樓:網友
和相潤姐姐去耐克專賣店把喜歡的東東給看了個盡興!!!
오늘은nike day!!!
今天是耐克的一天!!!
덩크.my new style~~~
dunk是我新看上的款式~~~
真是太喜歡了。。。呵呵。
2樓:
連貫翻譯後:
對雙允姐姐年齡的身高我完全滿意。看看吧!
今天 耐克(貌似是說今天要穿耐克吧)
dunk(籃球鞋) 我的新曆。
太滿意了 哈哈。
상윤 名字的翻譯太多了。不確定哪個。
덩크 耐克的一款人造革運動些。本身是dunk泡;浸的意思。韓國人說是籃球術語。
3樓:網友
和相潤姐一起去耐克店,稱心的東西完全是。參觀(看熱鬧)!!
今天是 nike day!!!
dunk...my new style~~~非常稱心。呵呵。
4樓:匿名使用者
含義太多。喜愛的完美上部yun更舊的姐妹和年齡高度。
今天耐克天!
dunks…我新式的~~~
太舉行在頭腦裡, …
還有一種解釋。
耐克去看我姐姐,我喜歡這樣。deuneungeot完全sangyun !!
今天,耐克一天!
...我的新風格~~~灌籃。
我喜歡它。等等等等。
幫忙翻譯一下這句話,幫忙翻譯一下這句話是什麼意思
i am sorry.i had loose bowels last night and didn t fall asleep for all night.i am very uncomfortable now,翻譯得很好。不過,老外不是這樣表達的,要把sorry打頭,然後再解釋。這就是英語中所謂開...
請幫忙翻譯一下這些英文,請幫忙翻譯一下這句英文
季坤由俊雅 為了你,我一定好好努力!我可以減少我們之間的距離!為圖夢想,我要不斷努力,即使再苦再累,我也可以很好。注 這是不規範的中式英文,只能大致猜測其中意思,不保證能猜對作者原意。以下是表達類似意思的規範英語,請參考 iwill work hard foryou ican reduce thed...
請幫忙翻譯一下這句話
希歡澈 想糾正下樓上lee的。如果說 so ist das 的話,一般直接加上感嘆號。意思是 就是這樣!口語中沒有再後面再加上個從句的吧。個人感覺不地道。我覺得口語一般說 das ist doch genau der grund,warum deutschland so interessant is...