1樓:
高高地垂下來啊,琨的翅膀,奮發而飛,能達到九千里之高。攀附著天柱一直逼近天空,試問芸芸眾生誰能與我爭鋒? 江上的雪,以及鋪在面上的厚冰,還有新長出了來的嫩綠芳草,(這些景色如此美好)請你停下來欣賞一下如何?
我的容顏姣好,看著我一手釣上江上鯪魚,你的微笑能否為我持續呢?
上片寫的是男方才高八斗,下片寫的是女方柔情似水。
鯪魚味美,很多時候用來勸人歸隱。這像是一個女子寫給他的情人,勸他不要急著趕路,請他留下來共賞美景。意思是想與他長久在一起。
這是一首詞,不是古文。
琨,傳說中的一種魚,變化成一種大鳥。參見《莊子 逍遙遊》。
玄冰,即厚冰,厚的冰會顯現出紅色。
2樓:匿名使用者
那從高天懸垂而下的啊,是鯤鵬的羽翼;那展翅翱翔的鯤鵬啊,沖天而飛九千里。沿著天柱而上啊,直逼天之邊際,試問人間芸芸,誰可與之匹敵?
那潔白的雪被啊,覆蓋了江上厚厚的寒冰;那岸邊纖柔的芳草啊,祈盼你為它停下腳步。看那,嬌嫩的容顏多麼美好。那垂釣江魚的少女,為我展顏,莞爾的一笑便永遠刻上我的心間。
翻譯成白話文,《大學》翻譯成白話文
有一個人學習別人的語言,聽到別人說 豈有此理 心裡非常喜歡這句話,記在心裡 常常拿來溫習。一次因為過河的時候忙亂,突然之間忘記了這句話,於是他就繞著船尋找。船家看見了就問他丟了什麼東西,他說 丟了一句話。船家說 話也會丟失的,真是豈有此理!那人就說 你拾到了,為什麼不早點說呢。希望這麼白的白話文能對...
左思魏都賦翻譯成白話文,蜀都賦翻譯成白話文!
我國古代西晉時期,文壇成就最高的詩人左思,是晉朝時臨淄人 今山東臨淄 他創作的 三都賦 名噪一時,至今仍被人傳誦。然而,左思小時候智商很低,口齒遲鈍,學習成績平平常常,沒有一點過人之處。他稍大之後,便志存高遠,決心寫一篇讚頌魏 蜀 吳三國都城的文章 三者賦 這個訊息傳出之後,一片大譁,他受到了不少文...
白話文翻譯成文言文(無法赴約),白話文翻譯成文言文翻譯器
靜閱黃庭 聞君相邀,欣喜之餘亦倍感榮幸。一別經年,每每思及同窗故友不覺淚落,恨不相見。然世事每有天意,非人力可挽,當吾欲欣然赴約之際,忽逢他事急切難以脫身,恍如高空墜地,心如火焚,然亦徒嘆奈何。今日難往,實負君之盛情 他朝有幸,定與把盞同歡。如有不周,尚請見諒。 麻霞輝唐伯 君文采斐然,惟本性過謙。...