1樓:匿名使用者
我倒想看看他有多厲害。
俺(おれ)は逆(ぎゃく)に彼(かれ)がどれだけ強(つよ)いのか見(み)てみたいけどな。
他說他會再來。
彼、また來るって言ってた。
(這個口語形式,就這樣說,また來る是第三個人說的話。)你叫什麼名字?
彼の名前は?
他叫葉問。
葉問(きょうと)っていうんだって。
我按男人的語氣翻譯的。如果你想聽女人或其他語氣的,再找我或者補充說明下吧。
請參考。
2樓:匿名使用者
私は彼がどのように良いにしてもらいたい。
彼はまた來ると述べた。
あなたの名前は何ですか?
彼の名前はyipさんです。
3樓:匿名使用者
逆にどのぐらい強いか見てみたいな
彼はまたくると言ってた
君、名は何だ?
彼は葉問と言います
4樓:
1.我不應該打擾你們(指我不該闖入她們生活中的意思,我覺得我不該愛她們,愛她們反而最終會擾亂她們的生活。)
私はあなた達に邪魔をするべきでありません(私が彼女たちの生活の中の意味に突入するべきでないことを指します、私が私が彼女たちを愛するべきでないと感じます、彼女たちがかえって最後に彼女たちの生活をかき亂すことができ(ありえ)ることを愛します。)
2.沒有必要的東西,我不需要
必要ないもの、私はいりません
3.親愛的,那不是愛情
親愛なる、あれは愛情ではありません
請問這幾句話用日語怎麼說,不要機器翻譯,謝謝
5樓:山山川川
1.小さい頃は誕生日を楽しみにしていたけれど、大きくなったらいつも自分の誕生日を忘れてしまう。
2.學生の為に、勉強以外のことも手伝ってあげられる。
6樓:匿名使用者
1、小さい頃、よく誕生日の日を期待しているんですが、大人になって、
自分の誕生日がいつも忘れてしまいます。
2. 勉強以外のことも、よく學生に手伝い上げます
7樓:月北之愛
幼い頃は誕生日をいつも期待してるのに、大人になったら、そういう期待をどうしようもなく忘れていく
生徒に學業のほかにもいろいろ手伝ってくれます
8樓:匿名使用者
子供の時、とても誕生日のことを期待したが、しかし成長した後に、いつも自分の誕生日を忘れます
學生に、多くの勉強のほかの助けを學生にあげれる
9樓:匿名使用者
1.小時候很期待過生日,但長大後,老忘記自己的生日.
子供の時は誕生日を待っていたが、大人になったら忘れてしまう。
2。能夠給學生很多學習之外的幫助。
學生に課外のものの勉強になる。
10樓:眾買網
1.子供の頃、誕生日が好きだったが、大人になったら、自分の誕生日がよく忘れられる。
2.生徒たちに學習以外の役に立てる。
請問這句話用日語怎麼說?
11樓:匿名使用者
樓上的幾位bai不要用翻譯du軟體誤人子弟應該是:
本當(ほzhiんとう)、おdao前(まえ)を見(み)直回(なお)したよ。答
「お前」 可以用 「君(きみ)」 或者 「あなた」 代替。
另外,括目(かつもく)是很書面的詞,一般不會有人用。一定要用的話,應該是:括目(かつもく)に値(あたい)する,而不是用すべし。而且樓上翻的這句話語法也不對。
用括目(かつもく)的話這句話翻成:
本當(ほんとう)に括目(かつもく)に値(あたい)する或者是 本當(ほんとう)に私(わたし)を括目(かつもく)させた。
べし是「應當」的意思,而沒有「令...」的意思。還有べし這個詞是終止形,應當句子到此結束,xy610403自己舉出的文章裡亦是如此。
後面再加被役助動詞「させられる」屬於很明顯的語法錯誤。
12樓:芥末日語學習
日語中的第一人稱表述有:私(わたし)、僕(ぼく)、わし、俺(おれ)、俺(おれ)様(さま)、同學們要分清場合使用哦~
13樓:0銀翼的天使
あなたは本當に私に新しい目で見させる。
あなたはほんとうにわたしにあたらしいでみさせる。
你真是讓我用新的目光來看呀……
14樓:匿名使用者
あなたは本當に私に新しい目で見させる
15樓:匿名使用者
etsuya的答案很好,最地道.
16樓:冰檸旋風
?真正是吩咐的自我刮目姿態看
這幾句話用日語怎麼說?
17樓:透明的水果籃子
1.我不應該打擾你們
君たちを邪魔すべきじゃない。
2.沒有必要的東西,我不需要
必要ないものは要らない。
3.親愛的,那不是愛情
ダーリン、それは愛じゃない。
準確地翻譯。用九年日文基礎擔保
18樓:
1.我不應該打擾你們(指我不該闖入她們生活中的意思,我覺得我不該愛她們,愛她們反而最終會擾亂她們的生活。)
私はあなた達に邪魔をするべきでありません(私が彼女たちの生活の中の意味に突入するべきでないことを指します、私が私が彼女たちを愛するべきでないと感じます、彼女たちがかえって最後に彼女たちの生活をかき亂すことができ(ありえ)ることを愛します。)
2.沒有必要的東西,我不需要
必要ないもの、私はいりません
3.親愛的,那不是愛情
親愛なる、あれは愛情ではありません
19樓:匿名使用者
1. 私はあなたたちを掻き亂すべきではない。
(私が彼女たちの生活に亂入すべきでないという意味を指している。私が彼女たちを愛すべきではないと感じており、彼女たちを愛すると卻って最終的に彼女たちの生活を掻き亂すことになる。)
2. 必要なものは無いし、私は要求しない。
3. 親愛的であっただけて、あれは愛情ではない。
20樓:匿名使用者
1.私は君たちに荒らすべきじゃないよ。
2.必要な物がない、私は需要しません。
3.あなた、そんなことは愛情じゃないよ。
21樓:我是湯佳美奈子
我不應該打擾你們
君たちを邪魔すべきじゃない
ki米他氣我家嗎蘇北ki家那一。
沒有必要的東西,我不需要
必要な物がないから私は需要しません。
西次要那摩腦嘎那一卡拉哇他西哇西次要西馬散。
親愛的,那不是愛情
ダーリン、それは愛じゃない。
大里恩,所累哇愛家那一。
請問這幾句話用英文怎麼說,請問這幾句話用英語怎麼說?
1 i am sorry,sir please wait while we need to test on your salute 2 please slightly later.such as measuring the results will soon be out.3 ok,thank yo...
用日語怎麼說這幾句話
上面幾位說的都有問題,真正的日本人是不這麼說的,不過說的道還可以,我小時在日本待了9年,我覺得應該這麼說 1 日語很難學 日本語 難 日本人通常只說很難,很少說難學。日本語 學 雖沒有錯但不太好 2 要想學好日語,必須多說 日本語 沢山喋 大切 有明顯的語法錯誤 1,2,就更不用說了 3 我們應該去...
這幾句英語如何翻譯,這幾句話的英語怎麼說!
esk燁語 好吧,我可以保持冷靜 就像任何誠實的人一樣。我不會白費力氣去恐慌,這場欺詐與我毫不相干。他們不會因為一個偷渡者而大驚小怪,對吧?這些翻譯比較口語化哦,這樣比較順口嘛 這種語境的話,我覺得 好吧,看來我應該保持冷靜 嗯,沒錯,就像其他老實人一樣。我不會愚蠢的白費力氣去擔心,呵呵,這場欺詐與...