《梁書 羊侃傳》的翻譯,《梁書 徐勉傳》的譯文

時間 2021-10-28 05:18:04

1樓:有時候誰懂

遺之以清白

勉①雖居顯位,不管產業,家無蓄積,俸祿分贍親族之窮乏者。門人②故舊從容致言,勉乃答曰:「人遺子孫以財,我遺之以清白。

子孫才③也,則自致輜④;如其不才,終為他有⑤。」嘗為書誡其子崧曰:「吾家世代清廉,故常居貧素,至於產業之事,所未嘗言,非直⑥不經營而已。

薄躬⑦遭逢,遂至今日,尊官厚祿,可謂備之……古人所謂『以清白遺子孫,不亦厚乎?』又云『遺子**滿籯⑧,不如一經。』評求此言,信非徒語⑨。

吾雖不敏,實有本志,庶得遵奉斯義,不敢墜失……」

——《梁書·徐勉傳》

注:①勉,徐勉,字修仁。幼年孤貧,早勵清節。

南朝梁武帝時,授宣慰將軍。置佐史,侍中、僕射。後又遷尚書僕射、中衛將軍。

徐勉越升重位,越是盡心,知無不為。中大通三年(公元531年),移授特進、右光祿大夫、侍中、中衛將軍,置佐史。大同元年(公元535年)卒,時年七十,詔贈特進、右光祿大夫,開府儀同三司。

諡簡肅公。②門人,**、學生、後進。③才,有才學,本領。

④輜 ,車輛。輜,載重車;,輕便車。特謂財富、官職。

⑤終為他有,最後還是歸為別人所有。⑥直,特意。⑦薄躬,貧困窮迫。

⑧籯,竹箱之類。⑨徒語,說說而已,空話。

釋文:徐勉雖然官位顯要,無心經管產業,家中沒有什麼積蓄。所得的薪俸實物,都分送贍養親族中窮困貧乏的人家。

他的**和老友們曾善意地勸導他(要為家人考慮)。徐勉回答說:「別人給子孫留下的是財物;我給子孫留下的是清白。

子孫們有才幹,那麼他自己會創造出財富。如果他們沒有一點本領,(即使留給他們一大筆財產)最後還是歸於別人。」徐勉為了告誡他兒子徐崧,曾經寫道:

「我家祖輩清廉,所以家境一直貧寒。至於家產這類的事情,從來都不曾提起過,並不在乎要去經營什麼(委實沒有什麼可以經營的)。我的底子薄沒有背景,僅是機遇好,慢慢有了今日的尊官厚祿,可說是什麼都有了……古人所說的『以清白留給子孫,不也是很豐厚嗎?

』又說:『給子孫留下滿箱的**,倒不如培養他們有知識有技術(不如一經,經,五經,泛指一門專業。此句中比擬不如有一門學問)。

』細細地琢磨古人說的這些話,確實『都不是空話。我雖然沒有多大才能,實有一定主見,只要能夠做到古人所說的話,我是不會有一點放鬆的。」

拾得:徐勉留給子孫的是做父母的清白,這是一筆最為豐富、也是最為寶貴的財產。他之所以這樣做,有三點非常中肯的理由:

一、留下一大筆家產給子孫,如果子孫只會花費,不知管理,結果還是歸於別人。白費一場安排。

二、子孫有才學,即使沒有一點家產留給他們,憑他們的學識和本領,也能富裕起來。

三、最為重要的是,給子孫滿箱滿箱的**,不如培養教育他們長知識長技能,懂得為人正道,不貪不沾。徐勉說到做到,還為子孫樹立起好榜樣,留給子孫的是一生清白。可能有的人不以為然,其實他們不懂得清白之中,自有大批無形的財產,那是激發後代具有一種自力更生,自強不息的奮發進取的精神,是更加可貴的用之不竭的自信者財源。

《梁書.橋玄傳》的翻譯。 10

《梁書.列傳第三十一》的翻譯

《蘇武傳》的翻譯,《蘇武傳》原文加翻譯

陽光文學城 蘇武傳 原文 武字子卿,少以父任,兄弟併為郎,稍遷至栘中廄監。時漢連伐胡,數通使相窺觀。匈奴留漢使郭吉 路充國等前後十餘輩,匈奴使來,漢亦留之以相當。天漢元年,且鞮侯單于初立,恐漢襲之,乃曰 漢天子我丈人行也。盡歸漢使路充國等。武帝嘉其義,乃遣武以中郎將使持節送匈奴使留在漢者,因厚賂單于...

洪渥傳,的翻譯,曾鞏《洪渥傳》原文及翻譯

翻譯如下 輒連黜。洪渥,江西撫州臨川縣人。性格比較平和。跟人交往,都會 一開始對他感覺一般,時間久了關係會非常融洽。我查到的原文是 輒連黜。後來 慢慢熬資歷才當上領導。在官場上自己不鑽營,又總是升不了官,終於在湖北黃州麻城縣茶場領導的任上去世。去世後不能歸葬家鄉,妻子兒女也不能回老家臨川。老家人聽說...

文言文《趙歧傳》的翻譯,文言文《子楚傳》翻譯

是這個嗎?如果是,去文言文網www.wenyan51.com 子楚,秦諸庶孽孫 質於諸侯,車乘進用不饒,居處困,不得意。呂不韋賈邯鄲 見而憐之,曰 此奇貨可居 乃往見子楚,說曰 秦王老矣,安國君得為太子。竊聞安國君愛幸華陽夫人,華陽夫人無子,能立嫡嗣者獨華陽夫人耳。今子兄弟二十餘人,子又居中,不甚見...