日語 言在這裡是什麼意思啊?沒看懂有什麼作用

時間 2021-09-14 19:33:09

1樓:素白

と言う 經常時

と言いました 過去時

と言っています 現在進行時

と言っていました 過去進行時(在過去某一段時間內持續不斷的動作)比如:お兄ちゃんが「頑張るぞ!」と言う-- 經常時(這種用法少見,多見於在句子中充當成分)

お兄ちゃんが「頑張るぞ!」と言いました----老哥說了(過):要努力。

お兄ちゃんが「頑張るぞ!」と言っています----老哥正在說:要努力。

お兄ちゃんが「頑張るぞ!」と言っていました-----老哥(在過去某一段時間,一直、不斷地)說:要努力。

2樓:要飯大熊貓

大學へ行かないで,一體何をしようと言うんだ如果去掉[と言うんだ],則變成:

大學へ行かないで,一體何をしよう

的話,則沒辦法判斷到底是誰要一體何をしよう

3樓:豆賢靜

と言う的意思是:『說』。

4樓:勵枋蕙

這題你貌似問過了哈 不要太糾結嘛

你要清楚日本人說話都很多餘的

但也不是完全沒有用 - -、

先試著把 と言うんだ 刪掉 翻譯看看?

這就成了一個純粹的疑問句

感覺他老爸是在實實在在地問他「究竟」想做什麼其實設想一下實際情況就可以推測在那種時候

他老爸是不可能想知道他到底想做什麼

而只是在發洩一種情緒:你怎麼能不上大學,你有什麼理由不上大學。

所以有時候不要僅僅拘泥於翻譯 日語裡有些看似羅嗦的表現往往體現了很微妙的東西 慢慢去理解吧

另外 昨天那個 富士山 「には」 我再查證一下 稍等

5樓:匿名使用者

子:予備校で勉強しても入れるかどうか分からないし。。。

就算去了補習班也不一定能考上。

父:大學へ行かないで一體何をしようと言うんだ不上大學你到底想做什麼!

と言うんだ在這裡主要起強調語氣作用

6樓:小小豬耳朵

我覺得應該這麼翻譯:你不去上大學,你說你到底想做什麼?

這裡應該有 你說說看的意思吧!

7樓:匿名使用者

這樣的話很常見的,

意譯的話是這樣的

(你小子是不是把我的話當耳旁風了?! 我不是跟你說過嗎),你不上大學的話,還想幹啥呀?!

日語中的……という……到底是什麼意思呀?它怎麼用?

8樓:手機使用者

【……という……】有2個意思。 (1): 中文意思:

所有的……;全部的…… 接續:體言+とうう+同一體言 例:窓という窓をあけた。

開啟了所有的窗戶。 (2): 中文意思:

多達……;……之多 接續:數詞+とうう+名詞(表示說明和強調) 例:一か月に三百種類という雑誌が発行されるそうです。

據說一個月發行雜誌多達三百種。 希望能幫到lz。

日語裡という是什麼意思?怎麼用呢?

9樓:八卦青蛙

という1、提供對方不知道的新資訊時,在表示新資訊的詞語後面要加という例:私は東京の世田谷という所に住んでいます(我住在東京叫做世田谷的地方)

2、也可以用於給前面一個名詞做解釋或下定義,後一個名詞多為「意味」等詞

例:この標識は駐車禁止という意味です(這個標記是禁止停車的意思)

日語中 ということ和という分別都是什麼意思 該如何使用 求詳解

10樓:軒莫涯

ということは、ということで、ということだ主要取決於後邊的助詞,意思就隨之變化

ということは,解釋之前所講的意思。

ということで,根據前面所講的意思。

ということだ。總結前面的意思。

ということだ=とのこと,在對他人傳達口訊等情況時,可以翻譯為聽說,但只有在被翻譯成聽說的時候,這兩個詞才相等。

望採納,o(∩_∩)o謝謝。

表面張力在這裡是什麼意思

我也同意stadan2004桑所說的倒裝的解釋。只是,溢 有兩個意思,除了 溢位 以外,還有 充滿 很多 多得簡直要溢位來 的意思。比如 部屋 中 人 溢 擠滿 再看這句,裡面用的是 雨合羽 奧 而不是 雨合羽 奧 所以,這個 溢 是後者的意思,也就是說沒有溢位來。在這句裡阿良良木他,先用 渦巻 和...

是什麼意思,日語 是什麼意思,在這裡能用嗎?

沒什麼事 收音機 咖啡 計算機 家 日語中還有許多詞彙是從英語和其他歐洲語言借來的。雖然造新詞的方法繼續存在,但以原狀引進西方的詞彙的做法很普遍。如 volunteer 志願者 newscaster 新聞廣播員等等 日語還創造了一些假英語詞彙,稱之為 和制英語 英語中實際沒這些詞 諸如 nighte...

次仕掛花火打上仕掛在這裡是什麼意思

外語學習資料 仕掛 花火是花火的一種。在地面上搭起高臺,在上面放好裝置,點燃時會出現五顏六色和現狀各異的煙火。另外還有打 上 花火,是發射到高空後放出的煙火。 仕掛 花火,是指在地面安裝好某種裝置,能在天空打出各種圖形或文字的焰火 煙花 大人 群 場 仕掛 請問這句話什麼意思 鎝籌紬錛 大人們只好開...