1樓:文化傳承的源與流
曾子烹彘
【原文】
曾子之妻之市,其子隨之而泣。其母曰:“女還,顧反為女殺彘。
”妻適市來,曾子欲捕彘殺之。妻止之曰:“特與嬰兒戲耳。
”曾子曰:“嬰兒非與戲也。嬰兒非有智也,待父母而學者也,聽父母之教。
今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所成教也。”遂烹彘也。
(選自《韓非子·外儲說左上》)
【譯文】
曾子的妻子要到集市去,她的孩子邊跟著她邊小聲哭,母親對他說:“你(先)回去,等我回家後(再)殺豬給你吃。”妻子剛從集市回來。
就看見曾子要抓住豬把它殺了,妻子阻止他說:“剛才只不過是和小孩子開玩笑罷了。”曾子說:
“孩子是不能和他隨便開玩笑的。孩子是不懂事的,是要向父母學習的,聽從父母的教導。如今你欺騙他,這就是教他學會欺騙。
母親欺騙孩子,孩子就不會再相信母親,這不是教育孩子該用的方法。”曾子於是就把豬煮了。
【題解】
曾子烹彘,也叫曾子殺彘。這個故事,小而言之,是家庭教育的問題:父母對孩子說話要算數,才能為孩子樹立一個守信的榜樣。大而言之,是處世為人要講誠信的問題。
2樓:黑悟空
曾子的妻子要去超市,他的兒子在一旁小聲哭,他媽說:“別哭了,你先回去,媽給你殺豬。
3樓:眉眼一襲溫良
曾子的妻子要去集市,,,
曾子之妻之市的翻譯 5
4樓:我叫長毛兔
曾子之妻之市,其子隨之而泣。其母曰:“女還,顧反為女(rǔ)殺彘。
”妻適市來,曾子欲捕彘殺之。妻止之曰:“特與嬰兒戲耳。
”曾子曰:“嬰兒非與戲也。嬰兒非有智也,待父母而學者也,聽父母之教。
今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。” 遂烹彘也。
曾子的妻子上街去,他的兒子跟在後面哭著要去。曾子的妻子沒有辦法,對兒子說:"你回去吧,我從街上回來了殺豬給你吃。
" " 曾子的妻子剛從街上回來,曾子便準備把豬抓來殺了,他的妻子勸阻他說:"我只是哄小孩才說要殺豬的,不過是玩笑罷了。 曾子說:
"小孩不可以哄他玩的。小孩子並不懂事,什麼知識都需要從父母那裡學來,需要父母的教導。現在你如果哄騙他,這就是教導小孩去哄騙他人。
母親哄騙小孩,小孩就不會相信他的母親,這不是教育孩子該用的方法。”於是就把豬煮了。
5樓:匿名使用者
曾子的妻子要到集市去,她的兒子邊跟著 她邊小聲哭,母親對她說:“你回去,等 我回家後殺豬給你吃。”妻子從市場回來 了,看見曾子就要抓住豬把它殺了,妻子 阻止他說:
“剛才只不過是和小孩子開玩 笑罷了。”曾子說:“孩子是不能隨便戲弄 的。
小孩子是不懂事的,等父母去教育他 如何學習,聽從父母的教育。如今你欺騙 他,就是教他學會欺騙。母親欺騙兒子, 兒子就不會相信母親,這不是教育孩子該 用的方法。
”於是就把豬煮了 原文 曾子之妻之市①,其子隨之而泣。其 母曰:“女還,顧反為女殺彘(zhì)②。
”妻適市來③,曾子欲捕彘殺之。妻止之 曰:“特④與嬰兒戲耳⑤。
”曾子曰:“嬰 兒非與戲也⑥。嬰兒非有智也,待父母而 學者也⑦,聽父母之教。
今子欺之⑧,是 教子欺也。母欺子,子而不信其母⑨,非 所以成教也⑩。”遂烹彘⑾。
(選自 《韓非子·外儲說左上》
6樓:匿名使用者
第一個“之”是助詞,“的”的意思。第二個“之”是動詞,“去,往”的意思。
7樓:匿名使用者
zeng zi zhi qi zhi shi
曾子之妻之市 翻譯
8樓:城遠
第一個“之”為助詞,可以翻譯成“的”,第二個“之”為動詞,是“往、到”的意思
“曾子之妻之市”就是“曾子的妻子去市場”的意思
9樓:匿名使用者
曾子殺彘
曾子之妻之市,其子隨之而泣。其母曰:"汝還,顧反為汝殺彘。
妻適市來,曾子欲捕彘殺之,妻止之曰:"特與嬰兒戲耳。"
曾子曰:"嬰兒非與戲耳。嬰兒非有知也,待父母而學者也,聽父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。"
遂烹彘也。
譯文:曾子的妻子上街去,他的兒子跟在後面哭著要去。曾子的妻子沒有辦法,對兒子說:"你回去吧,我從街上回來了殺豬給你吃。"
曾子的妻子剛從街上回來,曾子便準備把豬抓來殺了,他的妻子勸阻他說:"我只是哄小孩才說要殺豬的,不過是玩笑罷了。"
曾子說:"小孩不可以哄他玩的。小孩子並不懂事,什麼知識都需要從父母那裡學來,需要父母的教導。
現在你如果哄騙他,這就是教導小孩去哄騙他人。母親哄騙小孩,小孩就不會相信他的母親,這不是教育孩子成為正人君子的辦法。"
說完,曾子便殺了豬給孩子吃。
賞析:曾子為了不失信於小孩,競真的把豬殺了煮給孩子吃,目的在於用誠實守信的人生態度去教育後代、影響後代。但這不見得是韓非此則寓言的原意,韓非子的原意不過是宣揚他的重法守信的法制思想,要統治者制定嚴酷的法律,然後有法可依,有法必依,執法必嚴。
曾子之妻之市,其子隨之哭泣這是哪片文言文的內容
10樓:匿名使用者
是曾子殺彘 曾子之妻之市,其子隨之而泣。其母曰:"汝還,顧反為汝殺彘。
妻適市來,曾子欲捕彘殺之,妻止之曰:"特與嬰兒戲耳。"
曾子曰:"嬰兒非與戲耳。嬰兒非有知也,待父母而學者也,聽父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。"
遂烹彘也。
譯文:曾子的妻子上街去,他的兒子跟在後面哭著要去。曾子的妻子沒有辦法,對兒子說:"你回去吧,我從街上回來了殺豬給你吃。"
曾子的妻子剛從街上回來,曾子便準備把豬抓來殺了,他的妻子勸阻他說:"我只是哄小孩才說要殺豬的,不過是玩笑罷了。"
曾子說:"小孩不可以哄他玩的。小孩子並不懂事,什麼知識都需要從父母那裡學來,需要父母的教導。
現在你如果哄騙他,這就是教導小孩去哄騙他人。母親哄騙小孩,小孩就不會相信他的母親,這不是教育孩子成為正人君子的辦法。"
說完,曾子便殺了豬給孩子吃。
賞析:曾子為了不失信於小孩,競真的把豬殺了煮給孩子吃,目的在於用誠實守信的人生態度去教育後代、影響後代。但這不見得是韓非此則寓言的原意,韓非子的原意不過是宣揚他的重法守信的法制思想,要統治者制定嚴酷的法律,然後有法可依,有法必依,執法必嚴。
11樓:匿名使用者
曾子殺彘(曾子烹彘)---出處--《禮記》
曾子之妻之市,其子隨之而泣。其母曰:“汝還,顧反為汝殺彘。
”妻適市回,曾子欲捕彘殺之。妻止之曰:“特與嬰兒戲耳。
”曾子曰:“嬰兒非與戲也。嬰兒非有知也,待父母而學者也,聽父母之教。
今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。”遂烹彘也。
【譯文】
曾子的夫人到集市上去,他的兒子哭著鬧著要跟著去。他的母親對他說:“你先回家呆著,待會兒我回來殺豬給你吃。
”她剛從集市上回來,曾子就要捉豬去殺。她就勸止說:“只不過是跟孩子開玩笑罷了。
”曾子說:“可不能跟孩子開玩笑啊!小孩子沒有思考和判斷能力,要向父母親學習,聽從父母親給予的正確的教導。
現在你欺騙兒子,等於教兒子欺騙別人。母親欺騙兒子,兒子就不再相信自己的母親了,這不是正確的教育方法。” 於是(曾子)殺了豬煮肉(給孩子吃)。
12樓:ゞ離羽傷
曾子殺彘
曾子的夫人到集市上去,他的兒子哭著鬧著要跟著去。他的母親對他說:“你先回家去,待會兒我回來給你殺豬吃。
”她剛從集市回來,曾子就要抓豬殺死豬。她就勸止說:“只不過是跟孩子開玩笑罷了。
”曾子說:“可不能跟孩子開玩笑啊!小孩子沒有思考和判斷能力,要向父母親學習,聽從父母親給予的正確的教導。
現在你欺騙兒子,等於教兒子欺騙別人。母親欺騙兒子,兒子就不再相信自己的母親了,這不是正確的教育方法。” 於是(曾子)殺了豬煮肉(給孩子吃)。
曾子之妻之市文言文中的耳是什麼意思
13樓:金鑽喜林芋
特與嬰兒戲耳。耳,語氣助詞,罷了,而已。
一、原文:
曾子之妻之市,其內子隨之而泣容。其母曰:“汝還,顧反為女殺彘(zhì)。
”妻適市來,曾子欲捕彘殺之。妻止之曰:“特與嬰兒戲耳。
”曾子曰:“嬰兒非與戲也。嬰兒非有智也,待父母而學者也,聽父母之教。
今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。”遂烹彘。
——(選自《韓非子·外儲說左上》)
二、翻譯:
曾子的妻子要到集市去,她的兒子跟在她後面哭。他母親(曾子的妻子)說:“你回去,等我回家後殺豬給你吃。
”妻子從集市回來,曾子就想抓住豬把它殺了,妻子阻止他說:“剛才只不過是和小孩子開玩笑罷了。”曾子說:
“孩子是不能隨便戲弄的。小孩子是不懂事的,等父母去教育他如何學習,聽從父母的教導。如今你欺騙他,這是教他學會欺騙。
母親欺騙兒子,兒子就不會相信母親,這不是教育孩子該用的方法。”於是就把豬煮了(給孩子吃)。
三、點評:言不信者,行不果。
翻譯以下文言文 請幫忙翻譯以下之文言文
道元素有行政嚴猛的名聲,掌握大權的人開始有些畏懼。但過了一段時間後,道元糾正不正之風沒有顯著的成績,他的聲望受到很大損害。司州牧 汝南王悅寵愛男娼丘念,常常跟他一起睡覺,一起生活。等到選舉州官時,全由丘念操縱。平時丘念隱藏在王悅的家裡,隔三差五才回一次家。道元秘密查清丘念回家的規律,找一次機會把丘念...
速長之藥文言文翻譯昔有國王,文言文 狂泉 翻譯
有人給楚王獻長生不老的藥,傳遞人拿著藥走入宮中。有個宮中衛士看見後問道 這東西可以吃嗎?答說 是可以吃的。衛士於是搶過來吃了下去。楚王為此甚為惱怒,就要殺死這個衛士。這個衛士託人向楚王解釋說 我問傳達人,他告訴我說是可以吃的,我才拿過藥來吃下去,這事我沒有罪,有罪的乃是傳遞人。況且客人所獻的是長生不...
驚弓之鳥的譯文,文言文驚弓之鳥的翻譯
一米八的脖子 譯文 戰國時魏國有一個有名的射箭能手叫更羸。有一天,更羸跟隨魏王到郊外去遊玩。玩著玩著看見天上有一群鳥從他們頭上飛過,在這群鳥的後面,有一隻鳥吃力地在追趕著它的同伴,也向這邊飛來。更羸對魏王說 大王,我可以不用箭,只要把弓拉一下,就能把天上飛著的鳥射下來。會有這樣的事?魏王真有點不相信...