1樓:**蚯蚓
上面的回答很棒,其實就是夫妻牽手,白頭偕老的意思。
執子之手,與子同著;執子之手,與子同眠;執子之手,與子偕老;執子之手,此生何求?是什麼意思啊?
執子之手,與子共著. 執子之手,與子同眠. 執子之手,與子偕老. 執子之手,夫復何求? 求解
2樓:新
這四句裡只有「執子之手,與子偕老」是詩經裡的文字(詩經裡還有「君子偕老」的詞句)。
這裡有一個很有趣的話題,「死生契闊,與子成說」一句,毛《傳》訓「契闊」為「勤苦」,鄭(鄭玄)《箋》則發揮其意,謂「從軍之士,與其伍約:『死也、生也,相與處勤苦之中,我與子成相說愛之恩』(沙場上軍士之間相互勉勵約定相互救助的盟約。不管遇到什麼危難,我們都不要獨自跑掉而不顧對方)。
」錢鍾書在《管錐編》中評價說:「《箋》甚迂謬」,又指責其「穿穴密微」,並很幽默的將「死生契闊,與子成說」等句,比較《水滸傳》第八回林沖刺配滄州臨行雲「生死存亡未保,娘子在家,小人身去不穩」語,斷為「情境略近」。
「子」就是你的意思
執子之手,與子共著;執子之手,與子共眠;執子之手,與子偕老;執子之手,夫復何求是什麼意思 ?
3樓:匿名使用者
這四句裡只有「執子之手,與子偕老」是詩經裡的文字(詩經裡還有「君子偕老」的詞句)。
這裡有一個很有趣的話題,「死生契闊,與子成說」一句,毛《傳》訓「契闊」為「勤苦」,鄭(鄭玄)《箋》則發揮其意,謂「從軍之士,與其伍約:『死也、生也,相與處勤苦之中,我與子成相說愛之恩』(沙場上軍士之間相互勉勵約定相互救助的盟約。不管遇到什麼危難,我們都不要獨自跑掉而不顧對方)。
」錢鍾書在《管錐編》中評價說:「《箋》甚迂謬」,又指責其「穿穴密微」,並很幽默的將「死生契闊,與子成說」等句,比較《水滸傳》第八回林沖刺配滄州臨行雲「生死存亡未保,娘子在家,小人身去不穩」語,斷為「情境略近」。
另外兩句的「共著」,「同眠」,都是擬「偕老」變化而來的,共著就是 :一起吃飯,一起生活 和自己愛人一起生活到老
4樓:匿名使用者
點單點說就是和你在一起同吃一鍋飯,同睡一張床,一同老去,這樣過一生,還有什麼不滿足的呢?
執子之手,與子共著; 執子之手,與子同眠; 執子之手,與子偕老; 執子之手,夫復何求! 用白話文翻譯
5樓:匿名使用者
拉著你手緊緊握,與你共繪愛的篇章;拉著你手緊緊握,與你同床共枕眠;拉著你手緊緊握, 白頭到老與你過;拉著你手緊緊握,除此之外別無他求。
原文為:
擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。
從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。
爰居爰處?爰喪其馬?於以求之?於林之下。
死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。
于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
【譯文】
敲鼓聲音響鏜鏜, 鼓舞士兵上戰場。 人留國內築漕城, 唯獨我卻奔南方。
跟從將軍孫子仲, 要去調停陳和宋。 長期不許我回家, 使人愁苦心忡忡。
安營紮寨有了家, 繫馬不牢走失馬。 叫我何處去尋找? 原來馬在樹林下。
無論聚散與死活, 我曾發誓對你說。 拉著你手緊緊握, 白頭到老與你過。
嘆息與你久離別, 再難與你來會面。 嘆息相隔太遙遠, 不能實現那誓約。
6樓:度du更健康
握著你的手/和你一起寫字/和你一起睡覺/和你一起扶持到老/我還有什麼別的需要麼?(就是我就滿足了的意思)
「攜子之手全句是什麼,出自哪裡,「執子之手,與子攜老。」一句出自哪裡,全文是什麼?及全部翻譯?(要詳細)
執子之手,與子偕老 詩經 邶風 擊鼓 擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。爰居爰處?爰喪其馬?於以求之?於林之下。死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老!于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。網上有高人,吳兄好厲害 樓主寫錯了 是 執 不是 攜 小弟佩服...
執子之手,與子偕老執汝之手,與汝同葬 英文,日語翻譯
手 共 年 手 共 天國 英語 苦手 何 書 執 子 之 手,與 子 偕 老 執 汝 之 手,與 汝 同 葬 holding your hand,and aging with you,burying with you.君 手 握 一緒 一生 過 君 手 握 一緒 天國 升 英語 taking you...
求執子之手與子偕老繁體的寫法,求執子之手 與子偕老 繁體的寫法。
學院派魚多多 執子之手,與子偕老 出自 詩經 邶風 裡的 擊鼓 篇,意為 拉著你的手,和你一起老去。這句話原本是戰士之間的約定,現代成語多運用執手偕老,形容愛情的永恆。繁體寫法見下圖 原詩 擊鼓 先秦 佚名 擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。爰居爰處?爰...