1樓:匿名使用者
雖然這樣,還是是要仰仗嚴明的君王,親自實踐節儉的政策,釋出寬容體恤老百姓的詔令,如果不這麼做,卻立刻想要官吏不像駝醫那樣做,不害死人,能做的到嗎?咳!處在今天的世道,不用說同前代相比,就是與英宗、孝宗二祖時期(賦稅)一年比一年減少,一年比一年減免相比,也令人覺得有今古之巨大差別啊!
(文中用了江盈科《雪濤**·催科》駝醫這個典故,寓意:辦事如果只講主觀動機,不管客觀效果,那就只能把事情辦糟。)
“即欲有司不為駝醫,不殺人,可得哉?”這句要聯絡典故去理解,如果照字面直譯語句不通的。
古之富貴而名摩滅-"而": 卻,錶轉換
王嘗語莊子以好樂-"以": (結構)助詞,石之鏗然有聲者,所在皆是也-"之": 的
那惑於鄭袖,外欺於張儀(這句應該是:內惑於鄭袖,外欺於張儀): 被國內的鄭袖迷惑,被國內的張儀欺騙。
2樓:永遠
3樓:匿名使用者
321z 32xc646
x4 x
文言文什麼叫直譯,什麼叫意譯?說明一下。最好能弄一篇文言文出來,用兩種方法各翻譯一次。急急急
4樓:匿名使用者
這個不難啊!
直譯就是直接解釋每個字詞的意思,不改變字詞的順序以及意思!
意譯就是把字詞的意思都理解到位了,加上通俗易懂的詞語改變語句順序,然後翻譯出來,使人更加理解,明白!
例子:文言文:“臣本布衣,躬耕於南陽,苟全性命於亂世,不求聞達於諸侯。”
直譯:我本是平民,親自耕地在南陽郡,偷偷的保全性命於亂世,不求知道獲得富貴在諸侯!
意譯:我本是平民,在南陽郡親自耕地務農生活,只求在亂世偷偷的保全性命,
不希求諸侯知道有我這個人的存在而獲得顯貴!
搞清楚了嗎?
直譯就是一板一眼的翻譯出來。比較生硬,而且不好理解!
意譯就是隨意的翻譯,只要意思到了位就行。
5樓:匿名使用者
直譯就是把句子一個字一個字地翻譯下去,不管它有多冗長
意譯可以適當調整句子字的順序,意思,這樣可以使句子更易理解
6樓:匿名使用者
直譯不改變句式順序 嚴格遵守原句 翻譯與原文嚴格一一對應 而意義可以做適當改變使句子更加通順
文言文翻譯,急急急~~~~~~~~~~~
7樓:手機使用者
原 文original text
魏與趙攻韓,韓告急於齊。齊使田忌將而往,直走大梁。魏將龐涓聞之,去韓而歸,齊軍既已過而西矣。
孫子謂田忌曰:“彼三晉之兵素悍勇而輕齊,齊號為怯,善戰者因其勢而利導之。兵法,百里而趣利者蹶上將,五十里而趣利者軍半至。
使齊軍入魏地為十萬灶,明日為五萬灶,又明日為三萬灶。”龐涓行三日,大喜,曰:“我固知齊軍怯,入吾地三日,士卒亡者過半矣。
”乃棄其步軍,與其輕銳倍日並行逐之。
孫子度其行,暮當至馬陵。馬陵道陝,而旁多阻隘,可伏兵,乃斫大樹白而書之曰“龐涓死於此樹之下”。於是令齊軍善射者萬弩,夾道而伏,期曰“暮見火舉而俱發”。
龐涓果夜至斫木下,見白書,乃鑽火燭之。讀其書未畢,齊軍萬弩俱發,魏軍大亂相失。龐涓自知智窮兵敗,乃自剄,曰:
“遂成豎子之名!”齊因乘勝盡破其軍,虜魏太子申以歸。孫臏以此名顯天下,世傳其兵法。
translated text
譯 文魏國和趙國攻打韓國,韓國向齊國告急。齊國派田忌率兵前往,直奔大梁。魏將龐涓聽到訊息,放下韓國趕回,但齊軍已經越過齊境而西進。
孫子對田忌說:“他們三晉的軍隊素來慓悍勇武而看不起齊國,齊國有怯懦的名聲,善於作戰的人只能因勢利導。兵法上說,行軍百里與敵爭利會損失上將軍,行軍五十里而與敵爭利只有一半人能趕到。
(為了讓魏軍以為齊軍大量掉隊,)應使齊軍進入魏國境內後先設十萬個灶,過一天設五萬個灶,再過一天設三萬個灶。”龐涓行軍三天,見到齊軍所留灶跡,非常高興,說:“我本來就知道齊軍怯懦,入我境內三天,士兵已經逃跑了一大半。
”所以丟下步兵,只率輕兵銳卒,用加倍的速度追趕齊軍。
孫子估計魏軍的行軍速度,天黑應當趕到馬陵。馬陵道路狹窄,旁多險阻,可以埋伏兵馬,於是把一棵大樹削去樹皮,露出白木,在上面寫上“龐涓死於此樹之下”。然後命齊軍善射者持上萬張弩,埋伏在道路兩旁,約定好“天黑見到點著的火就一起放箭”。
龐涓果然於夜晚來到削去樹皮的大樹下,看見樹上寫著字,便鑽木取火來照明。字還沒有讀完,齊軍萬弩齊發,魏軍大亂失去隊形。龐涓自知無計可施,軍隊已徹底失敗,只好自刎,臨死說:
“總算叫這小於成了名!”齊國乃乘勝全殲魏軍,俘虜了魏太子申回國,孫臏因此而名揚天下,世人皆傳習他的兵法。
8樓:匿名使用者
這麼多,那個受得了喲,,,,,,還是求自己吧!!
文言文翻譯,碎金魚文言文翻譯
厚德元 我最初只是得了一點痢疾而已,後來轉而得了其他的病,恐怕難以挽救自己了。五十歲死的人不能稱為夭折,我已經六十多了,又有什麼可遺憾的呢?所以不再為自己感傷,只是惦念你們兄弟。射援先生來了,說丞相 諸葛亮 驚歎你的智慧和氣量,有很大的進步,遠比他所期望的要好,要真是這樣,我又有什麼可憂慮的啊!努力...
文言文翻譯,文言文翻譯技巧
莊子 大宗師 原文 泉涸,魚相與處於陸,相呴以溼,相濡以沫,不如相忘於江湖。與其譽堯而非桀也,不如兩忘而化其道 原文意為泉水乾涸後,兩條魚未及時離開,終受困於陸地的小窪,兩條魚朝夕相處,動彈不得,互相以口沫滋潤對方,忍受著對方的吹氣,忍受著一轉身便擦到各自身體的痛楚。此時,兩條魚便不禁緬懷昔日在江河...
文言文翻譯,文言文翻譯技巧
癸水至弱,達於天津,得龍而運,功化斯神,不愁火土,不論庚辛,合戌見火 意思是 日主為癸水者,其性聰明陰柔,若得辰土 龍 相助,上不畏官下不欺屬,只是對父母不好!與本性厚道的人相處則會失去分寸!壬水通河,能洩金氣,剛中之德,周流不滯,通根透癸,沖天奔地,化則有情,從則相濟 意思是 日主為壬水者,其性聰...