1樓:
原文人有負鹽負薪者,同釋重擔息樹陰。少時,且行,爭一羊皮,各言藉背之物。久未果,遂訟於官。
惠遣爭者出,顧州紀綱日:“以此羊皮可拷知主乎?”群下鹹無答者。
惠令人置羊皮席上,以杖擊之,
見少鹽屑,日:“得其實矣。”使爭者視之,負薪者乃伏而就罪。
翻譯有一個背鹽的和一個背柴的,兩個人同時放下重擔在樹蔭下休息。要走的時候,爭一張羊皮,都說是自己坐臥和披背用的東西。久久沒得出結果,就去報了官。
李惠讓他們出去,回過頭對主簿說:“拷問這張羊皮能夠查出它的主人嗎?”部下都沒有回答。
李惠叫人把羊皮放在席上面,用杖敲打,見到有一些鹽末,就說:“得到實情了!"再讓爭吵的雙方進來看,背柴的人才承認了過錯。
該文出自唐代李延壽之手。通過古文得到的道理:
1.對現實生活的細緻觀察和嚴謹的邏輯推理。 天下事都有一定的規律,只要多思考,多觀察,就能透過現象看到本質。
2.人與人交往之中一定要友善對待,不能貪圖小利,讓利益矇蔽了雙眼,做出不良的行為。
3.處理問題要具備豐富的生活常識、經驗,再加之細心觀察,以及善於思考。
4.做事要多觀察,多思考,不能貪圖小利。
5.合理地推理,能得出正確的結論,不要盲目推理。
6.為人要誠實,不要貪心
7.謊言終究會被揭穿(紙包不住火)。
8.事實勝於雄辯。
2樓:匿名使用者
要從李惠長於思察譯文中提取,請看:
李惠擅長觀察和思辨.在擔任雍州刺史時,有兩隻燕子爭巢,爭了幾天.李惠讓人捉住,試著讓州主簿(官名)來判案,綱紀不敢接並說:
這是有大智慧的人能知道的,不是普通的人所能瞭解的.李惠於是叫小卒用小竹枝輕輕地打兩隻燕子.不久一個飛走了,一只留下來.
李惠笑闐對下屬說:這只留下的燕子因為築巢難而留下,那隻飛走的覺得痛,就會飛走的.屬下都佩服他的聰明明察.
有兩人,一個揹著鹽,一個人揹著柴,同時放下重擔,在樹蔭下休息.兩人準備走時,為一塊羊皮發生爭執,都說是自己墊背的東西.李惠將兩位爭執的人出去,回頭對州里的州主簿說:
“這塊羊皮能知道主人嗎?”屬下都以為說著玩的,都沒有人回答。李惠讓人將羊皮放到席子上,用木杖敲打它,顯出小量的鹽粒,說:
“找到真相了。”讓兩位爭執的人看,背柴禾的人於是伏地認罪。凡是經過他觀察分析的,多是這樣的。
於是當官民都不敢犯事。北魏的李惠任雍州刺史時,有一個背鹽的和一個背柴的人,同時放下重擔,在樹蔭下歇息。二人將行,爭奪一張羊皮,各說是自己墊背的東西。
李惠打發兩個爭皮的人出去,回頭對州主簿說:“拷打這張羊皮能知道它的主人吧。”手下眾吏人以為是句玩笑話,都沒有回答。
李惠命人把羊皮放在席上,用杖打它,見有少許鹽屑落下,說:“查明實情了。”讓爭皮的兩個人來看,背柴的人才招認服罪。
3樓:匿名使用者
1.負:背。
2.薪:柴。
3.同釋重擔:(兩人)同時放下重擔。同,同時一起;釋,放下。
4.陰:通“蔭”。樹陰:樹蔭。
5.且:將要。
5.藉:墊、襯
6.惠:李惠,中山(今河北定縣滿城一帶)人,北魏太武帝時任雍州刺史。
7.遣:使,令, 讓 。
8.州紀綱:州府的主簿。
9.拷:拷打。
10.群下:部下。
11.鹹:都。
12.鹽屑:鹽末。屑,碎末
13.實:事實。
14.乃:才
15.伏:通“服”,佩服。
16.就罪:承認罪過。
17.行:走。
18.息:歇息。
19.顧:回頭,回頭看。
20、少時:一會兒 21.實:事實,真相
3翻譯編輯
(1)同釋重擔息樹陰下:兩個人同時放下重重的擔子到樹蔭下休息。
(2)惠令人置羊皮在席上:李惠叫人把羊皮放在席上面。
(3)各言為己藉背之物:二人都說羊皮是自己墊背的東西。
(4)群下鹹無對者:部下一個人都不回答。
(5)以此羊皮可拷知主乎?:拷問這張羊皮能夠查出它的主人嗎?
4譯文編輯
有揹著鹽的和揹著柴的人,兩個人同時放下重擔在樹蔭下休息。一會兒,將要走了,爭一張羊皮,都說是自己墊肩的東西。久久沒得出結果,就去報了官。
李惠讓他們出去,回頭看州府的主簿說:“憑藉這張羊皮能夠查出它的主人嗎?”下屬官吏都不能回答。
李惠叫人把羊皮放在坐席上面,用棒子敲打,看見(發現)有少許鹽末,就說:“得到實情了!”再讓爭吵的雙方進來看,背柴的人於是伏在地上承認了罪過。
4樓:
北魏的李惠任雍州刺史時,有一個背鹽的和一個背柴的人,同時放下重擔,在樹蔭下歇息。二人將行,爭奪一張羊皮,各說是自己墊背的東西。李惠打發兩個爭皮的人出去,回頭對州主簿說:
“拷打這張羊皮能知道它的主人吧。”手下眾吏人以為是句玩笑話,都沒有回答。李惠命人把羊皮放在席上,用杖打它,見有少許鹽屑落下,說:
“查明實情了。”讓爭皮的兩個人來看,背柴的人才招認服罪。
《李惠烤羊皮》文言文翻譯
5樓:愛の林子
原文(後魏惠,為雍州刺史。)人有負①鹽與負薪②者,二人同釋③重擔,息樹陰下。少時,且④行,二人爭一羊皮,各言為己藉⑤背之物。
久未果,遂訟於官。惠⑥遣爭者出,顧州綱紀⑦曰:“以此羊皮可拷知主乎?
”群下⑧鹹⑨無答者。惠遣爭者出,令人置羊皮席上,以杖擊之,見少鹽屑,曰:“得其實⑩矣!
”使爭者視之,負薪者乃服⑾而就罪。 ①負:背。
②薪:柴。 ③釋:
放下。 ④且:將要。
⑤ 藉:墊襯;背:藉是坐臥之用;背是披背之用。
意思是經常使用之物。 ⑥惠:李惠,中山(今河北定縣滿城一帶)人,北魏太武帝時任雍州刺史。
⑦顧州綱紀:回頭看著州府的主簿。州紀綱,州府的主簿。
綱紀:隨從人員。 ⑧群下:
部下,屬員。 ⑨鹹:都。
⑩實:事實,真實的。 ⑾伏:
通“服”,文中指趴在地上認罪。 譯文 有揹著鹽的和揹著柴的人,兩個人同時放下重擔在樹陰下休息。不多時,將要走了,兩人爭一張羊皮,都說是自己墊肩的東西。
當時的雍州刺史李惠回頭對手下人說:“憑藉這張羊皮能夠查出它的主人嗎?”下屬官吏都不能回答。
李惠讓他們出去,他叫人把羊皮放在坐席上面,用棒子敲打,看見(發現)有少許鹽末,就說:“得到實情了!”再讓爭吵的雙方進來看,於是背柴的人伏在地上承認了罪過。
補充(1)同釋重擔息(下)樹蔭 (2)惠令人置羊皮在席上編輯本段文章賞析
闡述道理
①對現實生活的細緻觀察和嚴謹的邏輯推理。 天下事都有一定的規律,只要多思考,多觀察,就能透過現象看到本質。 ②人與人交往之中一定要友善對待,不能貪圖小利,讓利益矇蔽了雙眼,做出不良的行為。
③處理問題要具備豐富的生活常識、經驗,再加之細心觀察,以及善於思考。
人物李惠是一個聰明機智、生活常識豐富、經驗很多的人。 語句:惠令人置羊皮席上,以杖擊之,見少鹽屑,曰:“得其實矣。”
6樓:改變霎那沉默
原文(後魏李惠,為雍州刺史。)人有負鹽負薪者,同釋重擔息樹陰。二人將行,爭一羊皮,各言藉背之物。
惠遣爭者出,顧州綱紀曰:“以此羊皮可拷知主乎?”群下鹹無答者。
惠令人置羊皮席上,以杖擊之,見少鹽屑,曰:“得其實矣。”使爭者視之,負薪者乃伏而就罪。
凡所察究,多如此類,由是吏人莫敢欺犯。 ———錄自《北史李惠傳》
編輯本段譯文
有一個背鹽的和一個背柴的人,同時放下重擔在樹蔭下歇息。二人起身將走時,爭奪一張羊皮,都說是自己墊背的東西。李惠打發兩個爭羊皮的人出去,回頭對州的主簿(相當於現書記員)說:
“從這張羊皮身上能拷問出它的主人嗎?”手下竟沒有一個能回答的人。李惠令手下人把羊皮放在席上,用庭杖擊打它,見有少許鹽屑落下,便說:
“得到實情了。”令手下人叫兩個爭羊皮的人來看,一看,背柴的人就拜伏認罪。凡是李惠所查察考察過的案子,大多跟這個類同,由此,官吏、草民沒有人再敢欺瞞犯上了。
編輯本段點評
這則史實故事給世人的警示作用既淺顯卻又很主旋律。對平民百姓來說,它告誡你:遇事不能見利忘理、巧取豪奪。
是你的,想跑也跑不掉;不是你的,想得也得不到。你可能欺瞞一時,不能欺瞞一世;想要貪小利,到頭來偷雞不著蝕把米。在世為人還是誠實守信的好。
對掌權為官者而言,這段史實警示你:一事(或一案)當前,事實尚未弄清之前,要一碗水端平,心持一杆公平秤,平等對待當事人。作為決疑斷案者,有義務具備或努力修煉“明鏡高懸”、心明眼亮、明察秋毫的素質和才幹,還要直接或間接地具備世事蒼生的生活經驗,有責任用合理合法的途徑或程式,得到實情,併力爭使事實真相最大限度地接近客觀真實。
如果掌權為官者和平民百姓都能盡到各自的本份,那麼,民可一生平安,官則造福一方。
有一個背鹽的和一個背柴的人,同時放下重擔在樹蔭下歇息。二人起身將走時,爭奪一張羊皮,都說是自己墊背的東西。李惠令手下人把羊皮放在席上,用庭杖擊打它,見有少許鹽屑落下,兩個爭羊皮的人來看,一看,背柴的人就拜伏認罪。
這則史實故事給世人的警示作用既淺顯卻又很主旋律。對平民百姓來說,它告誡你:遇事不能見利忘理、巧取豪奪。
7樓:匿名使用者
原文:人有負鹽負薪者,同釋重擔息樹陰。二人將行,爭一羊皮,各言藉背之物。
惠遣爭者出,顧州綱紀曰:“以此羊皮可拷知主乎?”群下鹹無答者。
惠令人置羊皮席上,以杖擊之,見少鹽屑,曰:“得其實矣。”使爭者視之,負薪者乃伏而就罪。
凡所察究,多如此類,由是吏人莫敢欺犯。
譯文:有一個背鹽的和一個背柴的人,同時放下重擔在樹蔭下歇息。二人起身將走時,爭奪一張羊皮,都說是自己墊背的東西。
李惠打發兩個爭羊皮的人出去,回頭對州的主簿說:“從這張羊皮身上能拷問出它的主人嗎?”手下竟沒有一個能回答的人。
李惠令手下人把羊皮放在席上,用庭杖擊打它,見有少許鹽屑落下,便說:“得到實情了。”令手下人叫兩個爭羊皮的人來看,一看,背柴的人就拜伏認罪。
凡是李惠所查察考察過的案子,大多跟這個類同,由此,官吏、草民沒有人再敢欺瞞犯上了。
李惠拷羊皮翻譯
8樓:小豬擠擠
北魏的李惠任雍州刺史時,有一個背鹽的和一個背柴的人,同時放下重擔,在樹蔭下歇息。二人起身要走,爭奪一張羊皮,各說是自己墊背的東西。李惠打發兩個爭皮的人出去,回頭對州主簿說:
“拷打這張羊皮能知道它的主人吧。”手下眾吏人以為是句玩笑話,都沒有回答。李惠命人把羊皮放在席上,用杖打它,見有少許鹽屑落下,說:
“查明實情了。”讓爭皮的兩個人來看,背柴的人才招認服罪。
《李惠烤羊皮》文言文翻譯,《李惠拷羊皮》這篇文言文中的故事給了我們什麼啟示?
愛 林子 原文 後魏惠,為雍州刺史。人有負 鹽與負薪 者,二人同釋 重擔,息樹陰下。少時,且 行,二人爭一羊皮,各言為己藉 背之物。久未果,遂訟於官。惠 遣爭者出,顧州綱紀 曰 以此羊皮可拷知主乎?群下 鹹 無答者。惠遣爭者出,令人置羊皮席上,以杖擊之,見少鹽屑,曰 得其實 矣!使爭者視之,負薪者乃...
求古文翻譯!!緊急,求古文翻譯!!緊急
我擺我擺 韓信忍胯下之辱 武漢市江夏一中 趙孝雲 原文 淮陰侯韓信者,淮陰人也。始為布衣時,貧無行,不得推擇為吏,又不能治生商賈,常從人寄食飲,人多厭之者。常數從其下鄉南昌亭長寄食,數月,亭長妻患之,乃晨炊蓐食。食時信往,不為具食。信亦知其意,怒,竟絕去。信釣於城下,諸母漂,有一母見信飢,飯信,竟漂...
古文翻譯,高手來,翻譯 古文高手來
楚國有個人過江,他的佩劍掉入了江中,他馬上在他的穿上刻上了記號,說 我得劍就是從這裡掉的 船聽了之後,他就在刻記號的地方下水去找劍。船已經離開了原來的位置,而劍卻並被有移動,像這樣找劍,不也是一件困惑的事情麼?用舊的辦法治國,就像這個故事一樣,時間已經變遷了,而仍然用舊的法治,豈不是很難麼? 以此故...