1樓:匿名使用者
我覺得是 boko比較好 第一個boco給人感覺是做食品的,當然的如果正好是這方面的,也正合適了
boke的話 有點直譯 感覺太土了
2樓:康帥府
在英語中以子音結束的開音節詞較多,比如:nike, intel, adidas, dell等等,英語的名字(不包括歐洲和其他亞洲非洲國家的移民)也是這樣的,不過在歐洲南美洲語系的詞彙一般是以母音結束的,如boko services group, inc.是一家德國公司,www.
boke.com的伺服器在美國,而www.boco.
com中的boco是荷蘭hts集團的一個品牌。既然要取英文名,自然boke比較象原始的英文,不過因為英語接受了大量的其他國家的詞彙,尤其是法語,也不能說boco,boko就不地道,至於上面有些人說的boke象「部落格」,我覺得不用考慮。
除此之外,我可以查到的英語單詞有:boco和boko,boco:杯蟹(中美及南美西岸一種蟹)。
boko:《英俚》鼻子。
發音這裡顯示不了。
我覺得如果同時照顧中國人和外國人,則我傾向於boco(意義上較可愛?),因為國人大多不習慣於發單獨的子音,而對於西方人則無所謂了。
3樓:匿名使用者
給你個建議 不同於你提出的幾種,叫
bocco
雖然只是多了一個c,不過給人感覺更好一些,而且更符合英美的拼寫習慣,寫出來也更好看一些,給人一種比較高階的感覺,供你參考吧~
4樓:
個人覺得boco好
boke像部落格
boko像book。。。。。。。。
樓主不要打偶。。。。。。。
5樓:
boco 好一點
boke 聽起來怪怪的,有點像在說部落格
同意樓裡說叫bocco的那位兄弟,想gucci,多酷
6樓:匿名使用者
竊以為結合或突出公司性質或主營會好點.請說明.
7樓:華麗麗滴乖貓
個人覺得……boke更好~~~
8樓:
boke...單音節,易記
9樓:匿名使用者
英文為:abundant branch
我覺得 adb或boko
10樓:匿名使用者
boke按照讀音規則,應該發:布歐科。。。
11樓:匿名使用者
boco c[k]
公司名翻譯成英文
12樓:匿名使用者
大連啟緣銘德商貿****
dalian grand luck and eternal kindness commercial and trading co.ltd
公司名字翻譯成英文
13樓:小飛燕
天津榮順行國際******
英文:tianjin rongshunxing international trade co., ltd.
14樓:
tianjin rong shun hang international trade co., ltd.
公司名稱翻譯成英文
15樓:張達人
「特了得」 寓意是 「特有才」,也就是 「天才」,英語與 「天才」 的對應詞是 talent,漢語諧音為 「泰倫特」,二者的讀音相近,正好可用作貴公司的英文名稱。
16樓:匿名使用者
釋義:companyname;[法]corporatename;
短語:公司名稱companyname;thenameofcompany;organizationnamefamilynetwork
**商公司名稱suppliercompanyname;vendorcompanyname
報關公司名稱surnameofthecustomsbroker一般就是地名+公司名+公司主打產品+****。題中例子可譯為:
dongguan lejiate garment co. ltd.
17樓:譚振桂
ningbo hightech zone zhongxin network technology co.,ltd
首先我們要搞清楚一個概念,工商局是沒法給你的公司起英文名字的,如果你不是出口企業,怎麼起都沒影響,也不是合法的名字,但是如果你的公司是要從事出口業務,就要到各省的外經委備案這個英文名字才行(一般都是設在各省首府)
建議 high-tech 不要橫槓,不然下次老外給你匯款是容易寫錯 ,雖然銀行可能不會太過計較, 但如果計較的話,公司名字 hightech 或high-tech, 又或者 high_tech對不上,銀行都有理由退款回去。
我也贊成高新區不加上去,中文雖然挺霸氣的,不過在英文中名字太長了不好記啊,可以翻譯成
ningbo zhongxin network technology co.,ltd
18樓:匿名使用者
大連啟緣銘德商貿****
dalian grand luck and eternal kindness commercial and trading co.ltd
19樓:匿名使用者
濟南思尼特軟體****
jinan sonic software co., ltd.
sonic adj 音速的, 極端令人激動的和速度極快的,發音類似,不是完全吻合參考~
20樓:匿名使用者
思尼特:thoughts knit;有諧音有意譯。
想到個更好的:bytes knit;諧音,也體現公司的營業領域。
bytes knit software
我比較滿意了,撤。
21樓:匿名使用者
濟南思尼特軟體****
英語翻譯,列出3種僅供參考:
1、ji'nan sinite software co., ltd.
2、jinan, nita, software co., ltd3、jinan si nite software ltd.
22樓:匿名使用者
johnsin network & technology co. ltd.
寧波高新區眾 地區一般很少加上去
23樓:安濯玉
升鴻機電股份**** 可譯為 shenghong electromechanical co. ltd
24樓:匿名使用者
ningbo gaoxin zhongxin network technology co., ltd.
參照上海浦東發展銀行的翻譯
shanghai pudong development bank
25樓:匿名使用者
jinan si nite software ltd. 英文済南のsiナイトソフトウェア株式會社 日語지난시 나이트 소프트웨어 회사 韓語जिनान सी नाईट सॉफ्टवेयर लिमिटेड 印第安語
26樓:成清安睢詩
開封市艾瑞莉婭嬰童服飾****
翻譯成英文是:irelia
infant
clothing
limited
company
inkaifeng
city.
相關短語學習:
limited
company
英[ˈlimitid
ˈkʌmpəni]
美[ˈlɪmɪtɪd
ˈkʌmpəni]
n.****;
[例句]they
hadplans
toturn
theclub
into
alimited
company
他們計劃將這個俱樂部變為一家股份****。
相關單詞學習:
infant
英[ˈɪnfənt]
美['ɪnfənt]
n.嬰兒,幼兒;
未成年人;
初學者,生手;
adj.
嬰兒的,幼兒的;
幼稚的,幼小的;
初期的;
未成年的;
[例句]the
family
were
forced
toflee
with
their
infant
son.
那家人被迫帶著他們尚在襁褓中的兒子逃走了。
[其他]
複數:infants
滿意請採納,謝謝!
中國公司名字翻譯成英文~~~~~~~~~~~~~
27樓:堯津過博雅
你好,把公司名翻譯成英文一般情況下讀音差不多就行,主要是要有一些意義,所以我給你下面這個建議
goway,其中go是走的意思,way是路的意思
你看怎麼樣
28樓:畢辭釗恬美
great
grace
29樓:猶林伏碧白
最好就用拼音表示公司名字,不然用英文可能詞不達意,還可能引起歧義。
xi'an
yilian
sheng
industrial
co.,
ltd你翻譯英文公司名字就是給外國人看的,其實沒有必要體現出什麼「盛」的意思,外國人和你的公司打交道是看重你的實力,名字再花哨也僅僅是一個代號而已。不用那麼麻煩了,就用拼音最好。
30樓:喬鈴東門星文
goway
internet
science
andtechnology
co.ltd.
31樓:佳佳
臺灣晶元光電股份****
公司名稱翻譯,公司名稱怎麼翻譯成英文
北京德盛興食品 beijing de sheng xing food co.ltd.北京市大興區榆垡鎮景家場村 jing jia chang village,yufa town,daxing district,beijing,china 注 1 注意 co.ltd.這裡的符號包括大小寫都要這麼寫,是...
幫我翻譯成英文,謝謝
allow us to really be unsuited to proper,possibility always is i think you of too perfect,neglected oneself heart the feeling of the reality.may be li...
幫忙!翻譯名字,翻譯成英文
rare pull li 希拉莉 thea 西婭 del piero 皮皮洛 hal gus 哈爾古斯 tracy 菲 silk 翠 daierwen hogg 豪格迪絲 dick 戴爾文 geir baylor 格爾貝勒 dimension 維特斯 baker 貝克萊德 baator 巴託利 流月...