1樓:c在奇蹟
首先說明一下啊,這裡面的三個日語名都是沒有常用漢字的。。所以作為翻譯的我們只能用當字去翻譯。
如果是我翻漢字名的話,我會翻成:
粟橋 亞美(訓音)
鋼宮 空吾(音音)
梅麗娜 庫洛威爾(m音略去)
雖然有些差強人意,但是性別上沒有問題。
ニト是一個很麻煩的名字。因為to給人的感覺是乾淨利落,所以不怎麼用於女性名。這個名字的翻譯如果不重新創造,就落入生僻字或者“這個真的是日本人嗎”的名字裡面。我有以下建議:
1,如果用音讀翻譯的話,日語發ni的漢字中文大多數讀er(爾,二等)。二都是一個很好的翻譯,但是沒有女性色彩。
2,如果不介意音訓的話,我覺得取虹(にじ)的ni和止(とめ)的to,譯作虹止挺好的。而且日和虹是呼應的。
另不得不吐槽樓上マム不分。
2樓:璟昚
基於導師中的高階**為中尉,我來到中尉那看到他正在把他的做的工作做好。但是,我們有一隻貓kawaigari喜歡中尉,不是要注意中尉,而是我已經不求回報要它愛宗平。
有很多士兵的gurania共和**隊來到此抹殺宗平。最能處理gadoringu的rori為津市的女兒。該女子在家白吃白喝且享受了很多美味,而誰住在附近,前來的目的均不知,因為有時宗平會來這。
3樓:
是魯特中尉的原教官,也是他的上司。為了查魯特的崗(看看他是不是認真做事)而來。不過雖是一味嬌慣魯特,但並沒有注意到他(的變化)。對宗平單相思
隸屬古拉尼亞共和**的軍人,為了消滅宗平而來。雖然個頭小但是熟練操縱加特林機槍,堪稱是最強的蘿莉。在附近的水野家白吃白住,偶爾會來盯上宗平
日語大神來翻譯一下這段話。
4樓:匿名使用者
然後,在此之中的我,鈴木幾太,作為五年之前的自己的複製品甦醒了。看起來似乎是作為最強戰士君臨天下的原版“自己”背叛了人類。我為了人類的命運,決心要和青梅竹馬的夥伴塞爾瑪等人一起與“自己”做鬥爭....?!
“你才是真正的幾太呢。至少,對我來說。”
在幻想與現實的交錯間,賭上人類的存亡命運,最強對最強,自己對自己的戰鬥於此開始了--!
5樓:匿名使用者
看樣子 原版的[我],這個稱霸世界的最強戰士背叛了人類而克隆的我為了全人類,決定與青梅竹馬的夥伴seruma一起對抗那個最強戰士的[我]。。。!?
[你是幾太,至少對我來說是]
假想與現實交錯相映,揹負著人類命運的最強與最強-我與[我]的戰鬥即將開始--
6樓:漂泊在
但是,作為最強戰士稱王的現實的我似乎背叛了人類 為了人類,我決定和發小們(人名不會)一起 抵抗現實的我?
(你才是真正的幾太,至少對於我而言是這樣的)
現實和假想的交錯,堵上人類的未來,最強之間我的戰鬥拉開了序幕
求日語大神翻譯一下,謝謝
求日語大神翻譯一下
7樓:匿名使用者
我覺得除非那人閒得慌,正常人不會幹這事的。
建議你把**分割成小塊發上來,那樣會有人翻。
8樓:匿名使用者
我能力不夠
估計沒有500 1000是沒人願意翻吧 下重賞吧
求日語大神翻譯一下這句話謝謝
9樓:蘇浙惜雨沫
……這明顯是初學者容易搞錯的問題,這句話意思就是說用錯了“我知道”這句話,應該要加促音的意思
”知てる”じゃなくて、”知ってる”。
不是”知てる”,應該是”知ってる”。
日語大神來,幫忙翻譯一下,日語大神來,幫忙翻譯一下!
小z踐踏 首先說明一下啊,這裡面的三個日語名都是沒有常用漢字的。所以作為翻譯的我們只能用當字去翻譯。如果是我翻漢字名的話,我會翻成 粟橋 亞美 訓音 鋼宮 空吾 音音 梅麗娜 庫洛威爾 m音略去 雖然有些差強人意,但是性別上沒有問題。是一個很麻煩的名字。因為to給人的感覺是乾淨利落,所以不怎麼用於女...
日語大神翻譯下勒,求日語大神幫忙翻譯一下
現在可以說是刷卡氾濫的時代吧。卡的種類之多也是足以令人很吃驚的。最初只是銀行卡,信用卡之類的,而現在呢,都已發展到了購物卡,超市卡,任何商店,公司都會發行諸如此類的卡,給我們提供了各種各樣的服務。就好像是既然是個公司,就必須得要髮卡這種規定似的。消費者也是,輕而易舉的就用刷卡支付,是不是感覺有點搖身...
求日語大神翻譯一下鳳凰中國神,拜託各位大神們,幫忙看一下
愛藍色的夢 鳳凰 中國神話 登場 想像上 鳥 同 想像上 動物 麒麟 天下 治 聖人 出現 姿 現 鳥 雄 鳳 雌 凰 合 鳳凰 鳳凰是中國神話中登場的想象上的鳥。同樣想象上的動物 麒麟 長頸鹿 同時治理天下優秀的聖人出現的時候出現的,吉祥鳥。雄 雌凰鳳,鳳凰。中國 最古 辭書 爾雅 鶏 頭 蛇 首...