1樓:匿名使用者
北京德盛興食品****
beijing de sheng xing food co., ltd.
北京市大興區榆垡鎮景家場村
jing jia chang village, yufa town, daxing district, beijing, china
注: 1、注意"co.,ltd." 這裡的符號包括大小寫都要這麼寫,是****的意思
2、英語中地址順序必須是由小到大。
2樓:匿名使用者
beijing deshengxing food co., ltd.
village jingjiachang, town yufa, district daxing, beijing
3樓:匿名使用者
shengxing tak food co., ltd. beijing
daxing district, beijing yu mattress home market town of king village
4樓:薛波國妙菡
yingkou
eastern
computer
technology
co.,
ltd.
翻譯是需要根據詞性排遠近順序的
5樓:襲喆龔文漪
正確chinese
people's
life
insurance
co.,
ltd帶縮寫
6樓:泣曜紀思遠
picc
life
insurance
company
limited
lueyang
branch就可以了
7樓:易水寒在別處
maxufo,您好!
如果“閱”按字義翻譯,建議翻譯成
peruse: [ pə'ru:z ]
【正式】v. 熟讀,精讀,閱讀
peruse是比較正式的說法
如果放在正式的名稱中
可說成wuxi newperuse union medium co.,ltd(用 peruse 原級)
或wuxi newperusing union medium co.,ltd(用 peruse 動名詞形式)
在《現代漢語詞典》中,
“閱讀”被翻譯成了“看(書報)並領會其內容”,理解便成了“閱”的引申含義,
如果“閱”按引申義翻譯,建議翻譯成
comprehend: [ .kompri'hend ]
【正式】v. 充分理解
在英語中,comprehend是正式說法
而且,理解又有著“包涵”的意思,
做生意的,除了品質質量、誠信以外,還要有著對客戶的充分理解與包涵。
“理解與包涵”也是中國從古至今的美得,也是商海與職場中不可或缺的精神品質、贏得客戶信譽的重要因素
譯成“comprehend”最好不過了
放在公司名稱中
可譯成wuxi newcomprehend union medium co.,ltd (用 comprehend 原級)
或wuxi newcomprehending union medium co.,ltd (用 comprehend 動名詞形式)
如果將“閱”音譯,建議翻譯成
1. yule: [ ju:l ]
【文】n. 聖誕節
“yule”是比較書面的說法
如果譯成“yule”,老外看著比較順眼,可太洋化了
可將公司名稱譯為:wuxi newyule union medium co.,ltd
2. youth: [ ju:θ ]
n. 年輕人,年輕
youth指“年輕”,寓意還行:充滿朝氣,蓬勃,嶄新,年輕有活力,事業蒸蒸日上
並且接應了之前“new(新)”的意蘊
可將公司名稱譯為:wuxi newyouth union medium co.,ltd
3. view: [ vju: ]
n. 視野,風景,見解
v. 看,考慮
“view”本來就有“閱”的意思,而且讀音也有些相似
“newview”很氣派,也很押韻很順口
*先看看這個名字有沒有被註冊過
(這只是公司的英譯名稱,只要中文商標沒被註冊過,英譯名稱取名範圍應該不受侷限吧,可能~)
可將公司名稱譯為:wuxi newview union medium co.,ltd
您開始譯的yell的確不是很好,也沒什麼意義:
yell: [ jel ]
v. 大叫
以上翻譯,供您參考,希望有您滿意的
希望您能圓滿完成“公司名稱英文翻譯”這項任務
再見,祝好!
公司名稱怎麼翻譯成英文
8樓:blackpink_羅捷
corporate name
詞彙詳解:
corporate
一、讀音
英 [ˈkɔːpərət] 美 [ˈkɔːrpərət]二、釋義
adj、公司的;組成公司(或團體)的;法人的;社團的;全體的;共同的三、語法
記憶技巧:corpor 身體;團體 + ate 有…性質的 → 共同的;團體的
9樓:匿名使用者
地名和公司名兩個詞語要連在一起不分開的。正規說法是:suqian milan decoration co., ltd.
decoration 本身就是裝修裝飾的意思了,沒有必要再加engineering,
10樓:匿名使用者
自己翻譯的:
su.qian.mi.lan.decoration engineering limited company
宿遷米瀾裝飾工程****
11樓:陳柯
su qian milan decorations engineering co., ltd.
12樓:焉覓姒巨集碩
崑山市天申銅業五金機電****
kunshan
tianshen
copper
metals
andelectricity
meachiney
co.ltd.
崑山市玉城北路38號
38north
yucheng
road,
kunshan
city
中文地名翻譯就是這樣的。公司的名字就是一個代號麼,老外看明白就行了。
13樓:譚振桂
ningbo hightech zone zhongxin network technology co.,ltd
首先我們要搞清楚一bai個概念,工
du商局是沒法給你的公司起zhi英文名字的,如果dao你不是出內口企業,怎麼起都沒影容響,也不是合法的名字,但是如果你的公司是要從事出口業務,就要到各省的外經委備案這個英文名字才行(一般都是設在各省首府)
建議 high-tech 不要橫槓,不然下次老外給你匯款是容易寫錯 ,雖然銀行可能不會太過計較, 但如果計較的話,公司名字 hightech 或high-tech, 又或者 high_tech對不上,銀行都有理由退款回去。
我也贊成高新區不加上去,中文雖然挺霸氣的,不過在英文中名字太長了不好記啊,可以翻譯成
ningbo zhongxin network technology co.,ltd
公司名稱翻譯成英文
14樓:張達人
“特了得” 寓意是 “特有才”,也就是 “天才”,英語與 “天才” 的對應詞是 talent,漢語諧音為 “泰倫特”,二者的讀音相近,正好可用作貴公司的英文名稱。
15樓:匿名使用者
釋義:companyname;[法]corporatename;
短語:公司名稱companyname;thenameofcompany;organizationnamefamilynetwork
**商公司名稱suppliercompanyname;vendorcompanyname
報關公司名稱surnameofthecustomsbroker一般就是地名+公司名+公司主打產品+****。題中例子可譯為:
dongguan lejiate garment co. ltd.
16樓:譚振桂
ningbo hightech zone zhongxin network technology co.,ltd
首先我們要搞清楚一個概念,工商局是沒法給你的公司起英文名字的,如果你不是出口企業,怎麼起都沒影響,也不是合法的名字,但是如果你的公司是要從事出口業務,就要到各省的外經委備案這個英文名字才行(一般都是設在各省首府)
建議 high-tech 不要橫槓,不然下次老外給你匯款是容易寫錯 ,雖然銀行可能不會太過計較, 但如果計較的話,公司名字 hightech 或high-tech, 又或者 high_tech對不上,銀行都有理由退款回去。
我也贊成高新區不加上去,中文雖然挺霸氣的,不過在英文中名字太長了不好記啊,可以翻譯成
ningbo zhongxin network technology co.,ltd
17樓:匿名使用者
大連啟緣銘德商貿****
dalian grand luck and eternal kindness commercial and trading co.ltd
18樓:匿名使用者
濟南思尼特軟體****
jinan sonic software co., ltd.
sonic adj 音速的, 極端令人激動的和速度極快的,發音類似,不是完全吻合參考~
19樓:匿名使用者
思尼特:thoughts knit;有諧音有意譯。
想到個更好的:bytes knit;諧音,也體現公司的營業領域。
bytes knit software
我比較滿意了,撤。
20樓:匿名使用者
濟南思尼特軟體****
英語翻譯,列出3種僅供參考:
1、ji'nan sinite software co., ltd.
2、jinan, nita, software co., ltd3、jinan si nite software ltd.
21樓:匿名使用者
johnsin network & technology co. ltd.
寧波高新區眾 地區一般很少加上去
22樓:安濯玉
升鴻機電股份**** 可譯為 shenghong electromechanical co. ltd
23樓:匿名使用者
ningbo gaoxin zhongxin network technology co., ltd.
參照上海浦東發展銀行的翻譯
shanghai pudong development bank
24樓:匿名使用者
jinan si nite software ltd. 英文済南のsiナイトソフトウェア株式會社 日語지난시 나이트 소프트웨어 회사 韓語जिनान सी नाईट सॉफ्टवेयर लिमिटेड 印第安語
25樓:成清安睢詩
開封市艾瑞莉婭嬰童服飾****
翻譯成英文是:irelia
infant
clothing
limited
company
inkaifeng
city.
相關短語學習:
limited
company
英[ˈlimitid
ˈkʌmpəni]
美[ˈlɪmɪtɪd
ˈkʌmpəni]
n.****;
[例句]they
hadplans
toturn
theclub
into
alimited
company
他們計劃將這個俱樂部變為一家股份****。
相關單詞學習:
infant
英[ˈɪnfənt]
美['ɪnfənt]
n.嬰兒,幼兒;
未成年人;
初學者,生手;
adj.
嬰兒的,幼兒的;
幼稚的,幼小的;
初期的;
未成年的;
[例句]the
family
were
forced
toflee
with
their
infant
son.
那家人被迫帶著他們尚在襁褓中的兒子逃走了。
[其他]
複數:infants
滿意請採納,謝謝!
公司名稱(中文),求公司名稱中文翻譯!
首先,請允許我讚揚一下你公司的英文名 sinomax 很好。好就好在 它 除了具備 你們提出的五項要求以外,還具備了比這些更重要的 民族精神。當今,哪一個跨國財團 企業 品牌不內含著他的民族精神。例如 長虹 可以說 很具有國際性視野,但是當初邁向國際的方式 及 其產品在美國銷售的品牌 英文品牌,中國...
求翻譯公司名稱, 250
求翻譯公司名稱,lucise luc 字首表明亮 光亮的意思,如lucent 光亮的,illuminate 照亮,對應 皓 皎潔明亮的意思。cise 字尾,to cut,裁剪,剪下,引申為加工,對應公司主業,也意指精細 precise精確的,concise簡潔的。對應 密 精密的意思。很多公司的名稱...
公司名稱的英文翻譯,求專業指導,一個公司名稱的英文翻譯,求專業指導
學桀 1好一些,2不太準確而且把公司名 靈捷 都意譯了,當然公司名怎麼譯隨你便。另外ltd之前要加co.表示company公司的意思 隨風擺擺 其實兩個都差不多,只是一個把河南放前面,一個把河南放名字後面,但是第一個會比較好, 查紅玉 河南靈捷水利勘測設計研究 1 henan agile water...