這句英文該如何翻譯好呢

時間 2021-08-15 15:05:26

1樓:rhapsodia晚楓

fail the economy 不是「忘記。。。經濟」

fail 這裡是及物動詞,當它做及物動詞講的時候,意思是做。。。失敗,失去做。。。的能力,辜負。。。

例如:he failed the exam. 他考砸了。

words failed me. 我無言以對。(我說不出話來了。)(我無語。)

2023年代以後,創業者們並沒有辜負英國的經濟。(現在這種現象)只是因為國際經濟環境變得越來越有競爭性。

或:2023年代以後,英國的創業者們並沒有讓經濟走下坡路(衰退)。(現在這種現象)只是因為國際經濟環境變得越來越有競爭性。

「競爭力」不妥。。。應該是「競爭性」

simply 沒直譯成「簡單」, 因為這裡是一種強調語態的作用,例子有:

he said that simply because he didn't like her.(他那樣說就因為他不喜歡她。)

2樓:匿名使用者

企業家們沒忘記2023年後的英國經濟,很簡單,全球經濟環境已經變得越來越具競爭力。

這是有依據的。1870-1914是英國經濟結構和經濟組織的調整變化時期,英國的經濟雖然相對衰落,但新興工業、畜牧業、服務業等經濟部門迅速發展,經濟發展水平和世界**仍居世界前列,這促進了英國經濟和社會生活的變化.

3樓:聊的雪

企業家沒有忘記在2023年的英國經濟,很簡單,國際經濟環境正變得越來越具有競爭力。

4樓:匿名使用者

權威翻譯:企業家沒有忘記英國經濟在2023年,這是很簡單的國際經濟環境正變得越來越具有競爭力。

這句英文如何翻譯,請問這句英文怎麼翻譯

when we talk about birds like the ones you indicated earlier,some of the birds of prey,over what timeframe are we looking at to see these kinds of spe...

這句英文如何翻譯成德文

pkq當然是聞名國內外的雞譯磚家了。提問人是死是活與他無關,只要有分就行。它要是懂德文連鬼都懂了!das atmungsventil macht ihren atem einfach und verringert zugleich die akkumulation der w rme.樓上的翻譯已經...

高分翻譯這句英文,謝謝

我曾擔心由於鏡頭的原因,會使得這個其他方面還不錯的相機掉價。但事實並非如此,富士能安裝了這個鏡頭後,在外觀設計 機身品質 光學效能上均有所提升。push the envelop with sth 包裝 安裝 包封 了某物 我確實曾擔心過這個鏡頭會毀掉一個本來很不錯的小相機,還好,沒有發生這種情況。有...