這句英文如何翻譯,請問這句英文怎麼翻譯

時間 2022-08-20 02:25:11

1樓:匿名使用者

when we talk about birds like the ones you indicated earlier, some of the birds of prey, over what timeframe are we looking at to see these kinds of speciation changes?

當我們談論那些你早期指出的鳥兒時,我們為了看見這些物種的變化而看著那些獵物中的鳥兒,這之上體現出了什麼時間框架?

over what不是固定搭配。

希望對您有所幫助。

2樓:修洋章春曉

你好早在十六世紀,弗朗西斯·培根就提出,建立在實驗和觀察基礎上的科學高於建立在推測,猜想,說理和直覺上的科學。

over在這裡主要表示"高於“或者“insteadof”的意思

希望能幫到你

3樓:

當我們談到鳥類就如你早些時候指出的那些的時候,我們是在什麼時間範疇內來看這些**食的鳥類的物種變化的?

不要把over what 看成片語,是over (what timeframe)

4樓:曼寧

當我們說到象你早前指出的那些鳥l時,其中一些屬猛禽類,我們是基於一個什麼時間段來研究這些物種的變化呢?

change over time

over前置

timeframe 也可是time frame

5樓:匿名使用者

當我們談論鳥類像那些你前面指出的,一些鳥的獵物,在我們看到的是什麼樣的時間來看到這類物種形成的變化?

請問這句英文怎麼翻譯

6樓:

這裡考察的應該就是as 引導讓步狀語從句下的部分倒裝,。

把前半句分開,然後按照正常的語序排列就是:she is serious about the bullfight.

所以原文是用了一點倒裝。

as...as...確實是有相關的片語,但是題中也正是利用了這一陷阱。

7樓:且歌且行小雅

as 也可以引導讓步狀語從句啊。

這句話應該要聯絡上下文語境來看吧,也許就是這個意思。

8樓:sj吉力

as。。。as裡表現出了儘管

就像,就算也可以

這句英文怎麼翻譯? 10

9樓:匿名使用者

您好 翻譯為:

我放起了唱片直到我聽到我們的歌

望採納 謝謝

10樓:酥熊熊

我把唱片放上等待,直到我聽到我們的歌.望採納謝謝

這句英文怎麼翻譯?

11樓:焱炙淼

我只想陪你走過一段你的生活。

i only want to accompany you for one period of your life,

which turns out to be the rest of your life.

我只想陪你走過一段你的生活,

這是你的生活的其餘部分。

這句英文應該如何翻譯?

12樓:我家貓

a bird's primary habitat is one where most people observe it.

鳥的主要棲息地是大多數人觀察它的地方。

請問這句英文如何翻譯?

13樓:滿永壽

一月 jan. january 二月 feb. february 三月 march mar.

四月 apr. april 五月 may 六月 jun june 七月 jul. july jy.

八月 august aug 九月 sep sept. september 十月 oct. october 十一月 nov.

november 十二月 dec december 加分啊!

這句英文如何翻譯?

14樓:遊走雲間

top hits有精選,排行榜首席等意思

這句話可以翻譯為:她的精選歌曲包括“我們村的人和“希望的田野上”

15樓:

hits在這裡可以翻譯成“點選率”,hit本身有打擊,撞擊的意思。

她的點選率最高的(作品)包括“我們村裡(來)的人”和“在希望的田野上”。

這句英文如何翻譯?需要意譯

16樓:匿名使用者

人固有一死,當你明白了這個道理以後,你就會覺得生命無足輕重,但是卻能給你帶來更多樂趣。

你就能卸下包袱,去盡情享受生活,就像你多享受了一場盛宴一樣。這確實是個很大的獎勵。

17樓:匿名使用者

生活變得更加有趣,當你知道這是毫無意義的。每個人都會死的,所以任何人都享有他們的生活只是一個額外的**。它是一隻大的獎金。

18樓:步力行

should i translate this sentence literally or liberally?

這樣可以麼?

這句英文該如何翻譯好呢

rhapsodia晚楓 fail the economy 不是 忘記。經濟 fail 這裡是及物動詞,當它做及物動詞講的時候,意思是做。失敗,失去做。的能力,辜負。例如 he failed the exam.他考砸了。words failed me.我無言以對。我說不出話來了。我無語。1870年代以...

請問這句話用英文如何翻譯,希望能地道些想挨嘴巴了嗎?想挨嘴巴了直接說,別拐彎抹角的。」

want a slap?say out directly don t to beat about the bush 拐彎抹角 to beat about the bush,這是一個saying 諺語 至於挨嘴巴,用slap。希望可以幫到你。關於英語學習的建議徵集 70 這是我自己寫給表弟的,比較適合...

這句英文如何翻譯成德文

pkq當然是聞名國內外的雞譯磚家了。提問人是死是活與他無關,只要有分就行。它要是懂德文連鬼都懂了!das atmungsventil macht ihren atem einfach und verringert zugleich die akkumulation der w rme.樓上的翻譯已經...