我想以後從事日語翻譯工作,但是完全不懂 可以幫忙指點一下嗎

時間 2021-07-23 11:53:56

1樓:孤高的翻譯官

1、有條件有機會復讀的話還是復讀高中考個大學比較好,復讀不了就先拿個自考大專然後再接個本科;因為現在稍微好一點的工作中專和大專學歷都不帶玩的了。

2、最好報個培訓班,有老師帶著你督促著你學習,效果會比你一個人自學好。教材,學習方法什麼的,老師都會告訴你,你自己也省心了不是。

3、還沒有日語基礎,就先不要想著當翻譯那麼遠的路。真想學好日語的話你現在的任務只有一個,就是夯實基礎,至於翻譯,還有從事這個行業什麼的,等你有了一定基礎水平之後再來考慮吧。

2樓:匿名使用者

如果真的想當翻譯,可以考慮先辭去工作,去黑龍江雞西學習一年左右(兩個學期)的日語。

我就是去那裡學的,而且現在也是翻譯。

如果想當翻譯,最好是學習一年,至少得取得二級證,因為一般的公司會需要一級證。

一年時間如果好好學習的話,當翻譯問題不大。

可以先找到小公司,磨鍊磨鍊。

沒有目標,什麼都幹不成的。不要怕別人說什麼,自己的想法是關鍵。

既然你有工作過一段時間,相信比一般的人更清楚自己想要什麼。

不要迷茫,想做什麼放膽去做吧!

因為我之前就是一週時間做下決定,然後就在公司幹到年底,辭工去學習了!

相信自己可以的。

3樓:know詠翼

你這算是差不多0基礎學日語了。。。

現在招翻譯的基本都要留日經歷的。。

4樓:x夕t特l樂

自學新版中日交流標準日本語吧

我現在大二學的專業是日語,以後能從事什麼工作?不太想做翻譯,能不能進報社或者是公司

5樓:匿名使用者

當然可以進報社或公司。

你現在大二,能為將來打算很好啊。你可以先對報社或者想進的公司做些瞭解,瞭解他們需要什麼樣的人,能提供什麼職位,再看看你自己適合什麼職位。然後向你想的公司的職位努力。加油!

6樓:匿名使用者

我周圍學日語進日企或者準備當大學老師的很多,反而大學畢業當翻譯的很少呢。而且翻譯工作時間和薪水不穩定,上升空間也不是很大,當然同聲傳譯別論了。

你好,本人日語專業,今年大四,畢業後想要從事日語翻譯工作,關於考取catti證書和找工作的問題……

7樓:別姓楊16款

我過的是catti 英文二筆, 日語的道理和英語一樣的。

既具備日語一級水平,如有2年以上翻譯經驗,建議報考二級,否則建議報考**。登記時無需重新考試,只需出示可以證明你在過去三年一直在接觸日語,日語翻譯水平沒有降低的材料即可;當然,你也可以再次參加考試獲得證書。

出題範圍不定,但翻譯與生活息息相關,無非政治、經濟、科技、教育、環保等這些材料;要是能吃透教程也就差不多了(教程上的題量還是相當大的);要學翻譯,材料到處是,只要你有心。按你的基礎,考**的話紮實複習3個月應該可以過;如要通過二級,恐怕得好好準備10個月以上甚至更久。

好好考慮一下自己想做什麼?_?日語版

8樓:

ちょっと、考(かんが)えさせて下(くだ)さい。(一般) 少し、考(かんが)えさせていただけますか。(丁寧)

9樓:匿名使用者

慎重に考えて、自分が何をしたいですか。

10樓:取個好名哦

愛一個人

不一定要擁有,但擁有一個人就一定要好好去愛他!! 當你經歷過愛與被愛專,學會了愛,屬才會知道什麼是你需要的, 也才會找到最適合你,能夠相處一輩子的人。 但很悲哀的,在現實生活中, 由於種種原因真心相愛的人並不一定能在一起; 你最愛...

我是一名日語專業大三學生,以後想從事日語翻譯的工作,請問大學期間除了學好專業以外(考一級),還要考 10

11樓:牛寶寶***

根據我以往的經歷給你提幾點意見。

一般日語專業畢業的,剛畢業頭兩年做翻譯是不錯,可以提高口語和筆譯水平。但是語言畢竟只是一門工具,一般都不會把自己的職業生涯規劃僅僅定位於做一個翻譯的。所以可以多考幾個可能用得著的證:

教師資格證。

會計師從業資格證。

導遊證。

如果你真的想在翻譯方面長遠發展,那就考翻譯方面的證書吧~~~~~最高階別當然是同聲傳譯了。

12樓:匿名使用者

個人覺得沒必要,

你認為你能聽著英語就可以翻譯成日語麼?

中日英三種語言習慣很容易搞混淆。

你再怎麼研究也不如日本人學英日翻譯的好吧。

你一級多少分呢?如果是360以上那就沒有問題了。

學成歸來是當老師開這門課,還是去日企就職,還是怎樣呢?

要好好考慮好啊

如果要讀就讀一個好的大學院。

比如京都,大阪等。

別聽都沒聽過的。

我有幾個前輩就去了京都,早稻田等學校的大學院。。

記得有次接待一位非名校大學院的教授,問他要去他們學校讀大學院,怎麼辦。

他說如果過了一級筆試就免了。。。

日本現在少子化嚴重,學校紛紛倒閉,

所以一般的大學只要肯交錢,考試寫了名字就能上。

13樓:匿名使用者

把日語學好比什麼都重要。而且口語很重要。如果你覺得有必要的話,那就去考一個jtest吧。

日企也比較認這個。不過一般說來,一級證比較有用。然後就是練練聽力,提高提高口語吧。

14樓:匿名使用者

如果以後從事日語翻譯 那麼專業課的證書就會更有用一些,其他的證都是輔助,而且分地區性的,不是所有地方都看重。

日語翻譯,“在以後的工作裡,我會更加努力和仔細的,還請您以後多多關照。”希望用敬語,謝謝。

15樓:匿名使用者

これからの仕事に、もっと頑張って、もっと丁寧になりますので、今後もよろしくお願いいたします。

中間部分是按照“我會更加努力、更加仔細”翻譯的,僅供參考。

16樓:燕燕飛飛

在以後的工作裡,我會更加努力和仔細的,還請您以後多多關照

これからの仕事にはよく頑張って詳しくて、どうぞ、よろしくお願いします。

17樓:匿名使用者

「今後の仕事の中で、もっと頑張りたいとの丁寧なで、まだ貴方以後よろしくお願いします。」

從事日語翻譯需要什麼證,以後想從事日語翻譯要考什麼證

是我 我建議的是兩個考試 一個是日語能力測試 現在改革了 就是新日本語能力測試 然後還有一個j test 這個和翻譯挺有關的 我知道的就只有這麼多了 呵呵 希望對你有用 現在最被承認的還是 日本語能力測試一級 吧 學生求問 如果是一般地民間交流,好 如果要正兒八經地以正規翻譯身份出現,有一種翻譯考試...

日語翻譯(銀行用語),日語翻譯 (在銀行) 我的錢破損了,請問如何更換。

wo喜歡wo就愛 所得金額 支出金額 取 引 方式 取引 說明 取引 要旨 代金 要求払 入金 振替 銀行櫃面 転送 atm機器 口座振 替 網銀振替 約束 分 所得金額 支出額 取 引 通 取引 說明取引摘要代金 入金 決済 口座 業務 切 発行通兌個人送金結息輪札 收入金額 収入額 支出金額 支...

想要從事翻譯工作,以後想從事英語翻譯,現在怎麼做?

塔文宣 你的專業很好啊,可以試著做財務專業英語翻譯,你懂行業知識,英語水平也不錯,做起來很順手的,最起碼筆譯是問題不大的,如果條件允許的話,你可以參加北外或上外的翻譯培訓班,如果去不了就在你所在的城市選個英語專業比較強的高校報一下翻譯培訓班也不錯。培訓什麼的只是輔助的,只是教一些翻譯理論,其實如果你...