1樓:___ˋ婧
原文 一屠暮行,為狼所逼。道旁有夜耕者所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入,屠急捉之,令出不去,但思無計可以死之。
惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。極力吹移 時,覺狼不甚動,方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。
遂負之以歸。非屠,烏能作此謀也!三事皆出於屠;則屠人之殘,殺狼亦可用也。
譯文 一個屠夫晚上走在路上,因為被路上的狼盯上,看到路旁有一所被夜裡耕地的人遺棄的房子,跑進去趴了下來。狼把爪子伸進去探尋,屠夫立即抓住,讓爪子縮不回去。但沒辦法殺他。
只有一寸的小刀。就割開了狼爪子下的皮,用吹豬皮的辦法吹狼。用了力氣吹過後,覺得狼不能動了。
才用腰帶綁上。出去一看,狼脹的象牛一樣,大腿不能彎,口不能動。屠戶就把他揹回家了。
如不是屠戶,怎麼會想出這種辦法來。
2樓:匿名使用者
一個屠夫在夜間行走的時候,被一頭狼追趕。突然看到路邊有一間供晚上耕作的人休息用的空房子,就跑進去躲起來。狼把爪子從窗戶裡面伸進來,屠夫就立刻抓住了狼爪。
現在還不能離開,環顧四周想不到什麼辦法可以殺死它,只有一把不滿一寸的小刀,於是把狼爪下面的皮割開一個口子,用吹豬的方法吹狼,向割開的口子用力吹氣 直到感到狼不動了,才用繩子把狼綁起來。出去看了一下,發現狼膨脹的像一頭牛一樣大,腿繃直了都不能彎曲,口張得大大的都合不攏了,於是背了回去。要不是屠夫,怎麼想得到這種辦法啊!
狼三則其一,蒲松齡 狼三則 其一翻譯
其一 有屠人貨肉歸,日已暮,欻 x 忽然 一狼來,瞰擔上肉,似甚垂涎,隨尾行數裡。屠懼,示之以刃,狼 少卻 及走,狼 又從之。屠思狼所欲肉者,不如懸諸樹而 明 早取之。遂鉤肉,翹足掛樹間,示以空擔。狼乃止。屠歸。昧爽 拂曉 往取肉,遙望樹上懸巨物,似人縊死狀,大駭。逡巡 疑慮徘徊 近視,則死狼也。仰...
《聊齋志異 狼》第一則的翻譯,《聊齋志異 狼三則》全文翻譯
荏嬰 有個屠夫賣完肉回家。天色已晚,忽然一隻狼衝來,直看著擔子裡的肉,像是很饞,它跟在屠夫後面走了數里路。屠夫害怕,用刀嚇它,它就稍微退一步 等屠夫朝前走,它又跟上。屠夫想,狼想要的是肉,不如暫且將肉掛在樹上,等第二天早上再來拿。於是將肉鉤好,踮起腳將肉掛在樹上,再把空擔給狼看,狼才停住不跟了。屠夫...
《聊齋志異狼三則》中第一則怎麼翻譯啊
有個屠戶天晚回家,擔子裡的肉已經賣完了,只剩下一些骨頭。路上遇到兩隻狼,緊隨著走了很遠。屠戶害怕了,拿起一塊骨頭扔過去。一隻狼得到骨頭停下了,另一隻狼仍然跟著。屠戶又拿起一塊骨頭扔過去,後得到骨頭的那隻狼停下了,可是先得到骨頭的那隻狼又跟上來。骨頭已經扔完了,兩隻狼像原來一樣一起追趕。屠戶很急很怕,...