1樓:匿名使用者
一日の試験 終わった その結果は どうでもいい*一天的考試結束了,結果怎樣都無所謂。
明日も あさっても これから こういうもの もう 大切じゃない*明天還是後天,從現在起,這些事情都無所謂了。
全く 自分のことばかり 考えて
*總是隻顧自己
なぜ 俺は いつも ミスをするのかな
*為什麼我總是做錯事情
自分に 聞いても その答えは 見つけられない*我自問過,不過沒找到答案。
確かに 成長したはずだったのな
*的確我也已經長大了
なぜ 他の人のように そこまで できなかったか*為什麼做事總是不如他人周到呢?
鏡の前に 馬鹿な自分を 見て いて
*照著鏡子,看到傻乎乎的自己
俺だって ゆきのために 自己損失でも 何でも やってあげたい*我也是願意為yuki做自己吃虧的事情,還是其他任何事情。
ゆきのためだったら
*只要是有助與yuki
今 俺は 殘した一番大切なものは 君だよ
*現在,你就是我留下的最重要的人
やっぱり 俺は 感情を 表すのが 苦手なんだ*我還是不善於表達感情
本當に すまなかった
*非常對不起
16時36分 新宿の大江戸線駅の中 久しぶりの涙が 流した*16點36分,在新宿的大江戶線車站,流下了久違的眼淚ゆきと 一緒に 一生に いたい
*想和yuki相守一生一世
俺の世界の中に ゆきは もう いなければいけないのだ*在我的世界了,yuki已經是不可或缺的。
俺を 信じてくれないのかな
*請相信我
心からの話だ
*這是肺腑之言
ゆき ごめん
*yuki,對不起。
2樓:芥末日語
日語中的第一人稱表述有:私(わたし)、僕(ぼく)、わし、俺(おれ)、俺(おれ)様(さま)、同學們要分清場合使用哦~
3樓:匿名使用者
一天的考試結束了,結果怎樣都無所謂。
無論明天還是後天,從現在起,這些事情都無所謂了。
完全只顧自己
為什麼我總是出錯呢
我自問過,卻找不到答案
的確我也已經長大了
為什麼做事不能像他人那樣周到呢?
在鏡子前,看著傻乎乎的自己
我願意為小雪做任何事情即使自己吃虧也無所謂只要是為小雪做的
現在,對我來說你就是最重要的
我還是不善於表達感
非常對不起
16點36分,我在新宿的大江戶線車站,流下了久違的眼淚想和小雪相守一生一世
在我的世界裡,小雪已經是不可或缺的了
請相信我吧
這是我的真心話
小雪,對不起。
全く 自分のことばかり 考えて總感覺這句話放裡面不太通順
4樓:匿名使用者
給我的最愛-小雪
一天的考試終於結束,管他結果怎樣。
不論明天還是後天,一切都已過去。
(接下來)徹底的反思自己
為什麼我總是錯過
樓上的方法好,以後學習。
日語翻譯求助
5樓:匿名使用者
跳水界的王子
處於新興事業收入首位
全球品牌
外幣兌換處
パッケージツアー:組團旅行。(**中的日語不對。)埋藏文物、埋藏文化遺產
退稅制度
度假酒店
上榜名人
以連勝為目標
6樓:匿名使用者
跳水界的王子
居首位皇家品牌
國家貨幣兌換處
旅遊社文化遺產
退稅制度
度假酒店
蘭克名人
以連霸為目標
7樓:匿名使用者
飛び込み界のプリンス 跳水界的王子
興業収入トップに立つ 振興事業使收入拔尖
グローバルブランド 國際品牌
外國通貨両替所 外國貨幣兌換所
パーケージツアー 包團遊
埋蔵文化財 埋葬文化財產
稅金払戻制度 退稅制度
リゾートホテル 遊覽地旅館
ランクインした有名人 在排行榜內的名人
連覇を目指す 以衛冕為目標
求助日語翻譯,謝謝,日語翻譯求助,謝謝!
時時刻刻關心 其實這句話的本意簡而言之應該是 物競天擇 適者生存 生 殘 強 変化 適応 尊重原文的翻譯是 能夠存留 活 下來的不一定是強大強壯的,而是能夠適應環境變化的。如果這樣的話,剛剛不知道是誰對我說的,說到 與時俱進 應該是最佳答案。前半句的語義可以省略或者再做思考。好的文章在儘量尊重原文的...
求助日語翻譯,求助翻譯日語
芥末日語 日語中的第一人稱表述有 私 僕 俺 俺 様 同學們要分清場合使用哦 魚子教你說日語 日語 你好 怎麼說? 新世界陸老師 1,覆 意為 翻轉 推翻 弄翻 徹底改變 徹底否定 使滅亡,毀滅 等,覆 是它的被動態。原版 廣辭苑 中對 覆 的解釋有一條是 滅 意為 滅亡,毀滅 變得沒有 所以你這句...
日語翻譯求助
9 1 此處禁止停放自行車 9 2 請不要在這裡吃東西 9 3 做人要守時 10 1 洗完臉再睡覺 10 2 請空腹到校 10 3 因為錢不夠所以沒買 11 1 每天晚上都看看電視讀讀書 什麼的 11 2 吸菸有害健康,還是少抽為妙 11 3 因為要去醫院所以比平時早回來了 12 1 小李一直想找工...