1樓:時時刻刻關心
其實這句話的本意簡而言之應該是『(物競天擇)適者生存』。
《生き殘るのは強いものではなく、変化に適応できるものだ>尊重原文的翻譯是:『能夠存留(活)下來的不一定是強大強壯的,而是能夠適應環境變化的。』
如果這樣的話,剛剛不知道是誰對我說的,說到『與時俱進』應該是最佳答案。
前半句的語義可以省略或者再做思考。
好的文章在儘量尊重原文的情況下,意譯會更自然更親切,你認為呢。
或者說,在物競天擇的環境下,我們在新的一年裡要與時俱進。如何?
這樣我想應該可以表達到了既描述了環境,又鼓勵員工,指引員工的目的吧。
希望可以幫到你!
2樓:蘇州上達日語
生き殘るのは強いものではなく、変化に適応できるものだ
苟延非強者 適者能生存
以上請參考
3樓:匿名使用者
英國生物學家達爾文說的一句話日語翻譯
最も強い者が生き殘るのではなく、 最も賢い者が生き延びるでもない。 唯一生き殘るのは、変化できる者である。
4樓:匿名使用者
高は強者だけが內部や外部環境の変化に適応することができるようになって生きていた
日語翻譯求助,謝謝!
5樓:
1.事先看過原著會不會好點呢?
事前(じぜん)に原著(げんちょ)を読(よ)んだらもっといいかな?
2.這本書沒有中文譯本。
この本(ほん)は中國語(ちゅうごくご)の訳本(やくほん)がないです。
3.我所看的第一部電影。
私(わたし)は見(み)ていた初(はじ)めての映畫(えいが)です。
4.一直覺得學習中文的外國人很不容易
ずっと中國語(ちゅうごくご)を勉強(べんきょう)する外國人(がいこくじん)が大変(たいへん)だなと思(おも)っています。
6樓:魚子教你說日語
日語「你好」怎麼說?
7樓:昌江精英
1 .事前に目原著はどうやっているのでしょう。
2 .この本がない日文加わることになった。
3 .私が最初に見た映畫だ。
4 .気が中國語を勉強する外國人が容易ではない。
8樓:匿名使用者
1.あらかじめ原書を読んだら、どうでしょうか2.この本は中國語の訳本がありません。
3.私が初めて見た映畫。
4.中國語を勉強している外國人はすごいだと昔からずっと思っています。
9樓:匿名使用者
1.事前に原著を読むほうがいいじゃない?
2.この本には中國語の訳文がない。
3.私の見た一番目の映畫だ。
4.中國語の學習をしている外國人が偉いと思っています。
ーーーーー個人回答
求助一句日語翻譯 謝謝
10樓:匿名使用者
供參考: 或許可以說,至今為止的日語教育,主要著眼點放在了字典處理,統詞論處理以及意味論處理的教育上,而沒有怎麼開展語用論處理的教育。
日語求助謝謝,日語翻譯求助,謝謝!
魚子教你說日語 日語 你好 怎麼說? 芥末日語 日語中的第一人稱表述有 私 僕 俺 俺 様 同學們要分清場合使用哦 女 子 銀行 那個,不好意思打擾一下。銀行在 警察 銀行 高 銀行啊!那個高樓就是了。女 子 那個樓啊?警察 隣 高 瞧,在這個百貨公司旁邊的高樓。女 子 分 哦,明白了。非常感謝 2...
求助日語翻譯,求助翻譯日語
芥末日語 日語中的第一人稱表述有 私 僕 俺 俺 様 同學們要分清場合使用哦 魚子教你說日語 日語 你好 怎麼說? 新世界陸老師 1,覆 意為 翻轉 推翻 弄翻 徹底改變 徹底否定 使滅亡,毀滅 等,覆 是它的被動態。原版 廣辭苑 中對 覆 的解釋有一條是 滅 意為 滅亡,毀滅 變得沒有 所以你這句...
日語翻譯求助
9 1 此處禁止停放自行車 9 2 請不要在這裡吃東西 9 3 做人要守時 10 1 洗完臉再睡覺 10 2 請空腹到校 10 3 因為錢不夠所以沒買 11 1 每天晚上都看看電視讀讀書 什麼的 11 2 吸菸有害健康,還是少抽為妙 11 3 因為要去醫院所以比平時早回來了 12 1 小李一直想找工...