1樓:手機使用者
wo my dushu guo
動韓國明洞到仁寺洞怎麼過去?要配有韓文翻譯 不要用翻譯器一個個翻 那樣不準的 還有從明洞到三清動怎麼走
2樓:匿名使用者
어떻게 a에서 b으로 갑니까?凡是“從a到b地怎麼走?”都是這一個句型,韓國那些地名我不是很清楚完全正確的名字,你可以根據發音自己掌握。
3樓:匿名使用者
명동에서 인사동까지 어떻게 갑니까?
請幫忙翻譯**中的韓語意思,請不要用語言翻譯器翻譯那個不準確,懂韓語的朋友趕緊來呀,謝謝!!!!
4樓:羊羊寶貝蛋
我可以做得到嗎?恩,那是當然的了!
5樓:魚l魚
난 할수 있어? 그래,당연하지!
我可以嗎? 可以,當然可以了!
6樓:匿名使用者
我能做到嗎?是的,當然(能做到)!
這句話的韓文怎麼翻譯 所有人當中我只喜歡你。不要翻譯器的生硬翻譯 要韓國人可以看懂的。謝謝 5
7樓:匿名使用者
많은사람들중에오직당신만좋아해요
8樓:拳在哭
너만 사랑해 這是我按意思來譯的 也就是 “只愛你”的意思。
感覺這就夠了 沒有必要加個所有人 所有人當中?(你有很多戀人?)
9樓:匿名使用者
오직 그대만 사랑합니다.最好的表白
請韓語高手翻譯一句韓語成中文,**等,很快採納。謝謝!~~用翻譯器翻譯的一一舉報~
10樓:匿名使用者
該**的結論對韓國有意義嗎?還是對中國有意義呢?或者在東亞有意義?
11樓:
該檔案的有意義的結論是韓國嗎?中國是不是重要的呢?或者在東亞??有什麼影響?
12樓:匿名使用者
此**的結果是否對韓國有意義,是否對中國有意義,或者說對於東亞來講有啥含義 ?
13樓:匿名使用者
**的結論對於韓國是有意義的嗎?對於中國是有意義的嗎?如果都不是,對於東亞是有意義的嗎?
14樓:匿名使用者
這個**的結論是,對於韓國來說有意義的嗎?對於中國來說,有意義的嗎?去,還是在東亞含義呢?
韓文翻譯成中文
面子和降落傘都得放開。先笑出來的才是主人。如果我先微笑,顧客也會跟著微笑。這時主動權在我。但是如果顧客先微笑,我再跟著微笑的話。就把主動權留給了顧客。對待顧客 我要首先微笑。因為微笑像病毒一樣,有很強的感染力。能讓顧客從打從心底感到愉快。這個不知道是什麼 顧客服務中。降落傘和麵子的共同點是兩者都要放...
中文地址英語怎麼翻譯,中文地址翻譯成英文
文庫精選 內容來自使用者 戲魚波上 如何翻譯中文地址?中文地址的排列順序是由大到小,如 x國x省x市x區x路x號,而英文地址則剛好相反,是由小到大。如上例寫成英文就是 x號,x路,x區,x市,x省,x國。掌握了這個原則,翻譯起來就容易多了!x室 room x x號 no.x x單元 unit x x...
求助韓文亂碼翻譯韓文亂碼幫忙翻譯成中文
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 ...