1樓:匿名使用者
成功是種決定也是種決心。如果從內心下定決心我會成功,那麼這就已經成功一半了。
自已哪怕是一秒種也不能對成功產生懷疑。
內心和表面不能有「像我這樣的人怎麼能成功?,就我這樣還能成為富翁」等等之類的想法,並且這樣的想法絕對不要從外表表現出來。
隨著新的一天到來,下定成功的決心。
一旦有時間,就反覆回味,不斷地闇誦咒語,我們的大腦就會被馴化。
因此,讓我們的大腦產生錯覺:「這人已經是個成功人士啊」
請銘記,這就是思想的力量,話語的力量。
翻譯一段韓文
2樓:網友
1全部隨著現代**作品對於音質的要求更加專業的母帶工作室應運而生。
通過母帶技術可以是製造**得各個工作環節更具連貫性,電平,頻率,色彩等方面進行創造性的調整,從而把多首樂曲渾然一體,成為一張真正得唱片,更加符合**市場對於更高更完美品質的追求。
터링cd에 수
一段話,翻譯成韓語
3樓:匿名使用者
這也許是我最後一次找你了。我很愛你,但是你一直沒有任何回應,我愛的好累。早就知道是這樣的結局,卻一直硬撐著,不肯放棄你,不想失去你,想多拖延一點時間陪著你。
現在我想,是時候真的放棄你了。不再打擾你,你自由了,希望你過得開心。也許我一直活在前男友的影子裡,你真的很像他…翻譯韓語:
我把一小段韓語翻譯成了中文,請各位指點一下錯誤 170
4樓:s希兒
1.翻譯成佳話就很好。
2.這是從第三者的角度闡述一個事情的句式,不用特別翻譯出來3.帶有一種感嘆的語氣,為了體現那個立刻,表示回覆的快,可以譯為「然後妻子竟立刻回覆到」
4.허걱類似於漢語聊天中人們說的「我暈」「倒」,表示一種略微無奈或驚訝的感嘆,허걱表示丈夫一邊無語一邊再給妻子回覆,며表並列,引出後面的回覆。
實際是조금在聊天用語中的一種寫法,書中沒有這個寫法。
要連起來看,妻子回覆的意思是:現金現在打給我。丈夫又回覆到:剛剛給你打了一點。
5樓:逗
這個世界上有三種珍貴的金子。」**,鹽,現在」
有機這溝施,「三廢種重好貴金」。「**,鹽,求朝鮮」
優良的丈夫對妻子的手機發簡訊了。
丈夫把這句佳為啥用手機簡訊給老婆發過去了。
他對妻子,就是答案了。「現金匯款,現在,」
妻,修改,也立即就回復過了來。「求、求、朝鮮,賬」
文字報告丈夫說。。。再看了。
看這條板上釘釘了,信,丈夫吃驚地又發過去了秘密資訊「剛才,點,急。」
幹完,點,,入」
我比較覺得不知道怎麼翻譯較煙道為理順好的有機下幾何形點:
一、「好」二、「了。」
三、「答案了。」
四、「哈。。。點」
懇,請各芯軟正批評,謝感。
6樓:牢燕皖
這個世界上有三種寶貴的**。「**、鹽,現在「好的,丈夫給妻子的手機傳送文字簡訊。
該簡訊報告丈夫產生。距離,再次度過了文字。
曬曬說:「剛才、**、穿級。. 呵呵說:「「好」度過了。」
許丁茂表示:「擔心。「距離曬曬說:「錦。
7樓:匿名使用者
좋은 的意識是 「好的,不錯的,」這樣的含義,這裡말的意識是, 「話,言語,「這類的含義。
말連在一起的時候,翻譯時常常犯的錯誤是,好的話,好語言,這樣翻譯,這樣翻譯的。
意識沒有錯,但表達的很彆扭,是因為沒有找到針對性的內容,像這種情況下,你翻譯為。
佳話》 這樣,你的思路是對的,但是在這種情況下,如果翻譯為,良言不覺得更好一點嗎。
畢竟佳話感覺像是一段故事,良言感覺只是幾句話。
2. 보這個之前。
先看一下 보냈這裡描述的是」傳送了「 ,單獨拿出這句話的時候,這裡沒有針對性的。
跟誰講,只是描述狀態。
在看看 이 這裡的針對性很明確,就是說明,寫這句話的人要轉達給讀者,是丈夫做的事情,所以用。
其他情況下, a 某向c某表達,b某怎麼樣了的時候 用。
在韓國企業裡剛剛入職的一些朋友經常犯一些錯誤用這類的話,比如: 계
這裡注意的含義是,說這個話的人不清楚,只是聽說的,不按字面意識翻譯。
按照 內容含義翻譯的話。
聽說把計劃書用郵件發過去了》
但韓國企業基本不容許員工使用這樣話,因為這是對工作的不嚴謹,所以韓國人。
很少說這樣的話,當然找藉口的時候會講。
니跟這樣一樣難翻譯的同類的是,ㅆ다等也是一樣的道理。
3. 답這個也是第二個一樣的問題點,4. 허這個你翻譯的很好,《吃驚地》很對口,畢竟韓語裡面這樣的很多。
的本來應該寫 조금但是老百姓口頭說話的時候,把這個조금說的重一些,把重的發音直接體現在字面時,表達其意的強烈。應該在字典裡找不到這句話的含義的。
希望對你有幫助!
其實你能翻譯這些韓語水平夠可以了。 我不知道你學韓語後往那個方向發展。
如果不是教育類方向發展的話,多聯絡口語,這些小語法淚的不要太在意,表達流暢,理解流暢就可以了。畢竟在商務領域裡,不會太在意這些語法類。
我曾經翻譯過很多韓國人的技術資料,發現韓國人也會把語法搞亂,這個時候只能問當事人才知道什麼意思,當然我們中國人也會發生語法錯誤的情況,這個時候每個都要按標準語法來衡量的話自己太累,理解和語言表達更為重要。
如果是教育類發展的話,比如當韓語老師,這個時候你要對於這些要非常的嚴謹一些了。
幫我把下面這一段翻譯成韓文。
8樓:匿名使用者
從沒想過我還會喜歡上誰,시는謝謝你,마워讓我還有理由不放棄愛情,게 真的謝謝你,말
讓我如此幸福, 이
我的小奇奇,리
嘿,我好喜歡你!
ps:那句小奇奇翻譯過來很囧噠~我自動改成了「我家親耐噠~」了 沒問題吧?
9樓:魚香煎蛋
樓上翻譯的很好了。。。
翻譯一段韓語。
10樓:匿名使用者
親愛的沒關係 .
今天也是忙碌的一天。
一整天都守著**。
看有沒有來簡訊。
沒有話費也沒有辦法啊。
回來就馬上告訴我,我等著。
沒有,我能理解你的心情,但是。
白天玩還可以但是晚上玩就會擔心,還有。
最近社會風氣也不好,晚上還是擔心,理解我吧。
我要是在你身邊就能去接你了。
明天最低氣溫是零下12度。
我最討厭冷了,沒有什麼暖和的嗎?
戴好圍巾,還是買個小暖爐嗎?
我也很想親愛的,知道吧?
爸爸在休假啊。恩。
沒辦法,知道了,我會理解的。
我知道你想玩的心情,但是白天可以。
晚上玩我會嘮叨的,能理解吧?
不是,是我對不起,很對不起的。
一段韓語翻譯
11樓:心昔
感謝給我這次機會,並且信任我的傅成哲導演,實際上我知道競爭很激烈,傅導演是我的貴人,所以我咬緊牙關,不辜負導演的期望,一直努力著~
12樓:槍槍被爆頭
重複了 =
十分感謝給我這個機會,給了我充分信任的付成哲導演。我知道競爭十分激烈,我不負給我穿上惠仁衣服的付導演的期待,咬緊牙關,全身心的投入到了戲中』
韓國語言對不起怎麼翻譯,韓國語言怎麼翻譯成中文?
1全部對不起 有多種說法 一是對長輩 尊敬語 讀法 zuai song hamu ni da.二是對平輩 讀法 mi a nai yao.還有就是 直接說 是對下輩說的。讀法 mi a nai 再說的時候只要區分情況就可以了。對不起,通常用的是,對長輩或與不熟的人用敬語時 mi an ham ni ...
請把一段漢語翻譯成英語,不多
good everybody today i want to tell you about my last holiday.on the holiday i went to shanghai and was deeply in love with it.i often walk on the nan...
最後一段日語翻譯成漢語
擁有自己的成功標準 的重要性,我到40多歲才發現。生活中,正因為有著各種各樣的成功標準,所以一天的生活方式便漸漸成為了一種意識性的東西。比如,清晨能早早的起床,是一種成功 起床之後能去外面走走,若是途中能有什麼新發現,也是一種成功 心情愉悅的去工作,是一種大成功 晚上能和同事去喝一杯,更是一種巨大成...