1樓:匿名使用者
邶bèi
中國周代諸侯國名,在今河南省湯陰縣東南。 【註釋】 鏜(tánɡ堂):鼓聲。
其鏜,即「鏜鏜」。 踴躍:雙聲連綿詞,猶言鼓舞。
兵:**,刀槍之類。 土國:
或役土功於國。漕:地名。
孫子仲:衛國大夫。 平:
和也,和二國之好。謂救陳以調和陳宋關係。陳、宋:
諸侯國名。 不我以歸:即不以我歸。
有忡:忡忡。 爰(yuán元):
本發聲詞,猶言「於是」。喪:喪失,此處言跑失。
爰居爰處?爰喪其馬:有不還者,有亡其馬者。
於以:於何。 契闊:
聚散。契,合;闊,離。 成說:
成言也猶言誓約。 于嗟:即「吁嗟」,猶言今之哎喲。
活:借為「佸」,相會。 洵:
遠。 信:一說古伸字,志不得伸。
一說誓約有信。 不會的追問吧同志。
2樓:匿名使用者
【拼音注音】《詩經(shījīng)邶風(bèifēng)擊鼓(jīgǔ)》擊鼓其鏜(jī gǔ qí táng),踴躍用兵(yǒng yuè yòng bīng)。
詩經邶風 擊鼓 的拼音和註釋
3樓:匿名使用者
敲鼓聲音響鏜鏜,鼓舞士兵上戰場。人留國內築漕城,唯獨我卻奔南方。
跟從將軍孫子仲,要去調停陳和宋。長期不許我回家,使人愁苦心忡忡。
安營紮寨有了家,繫馬不牢走失馬。叫我何處去尋找?原來馬在樹林下。
「無論聚散與死活」,我曾發誓對你說。拉著你手緊緊握,「白頭到老與你過」。
嘆息與你久離別,再難與你來會面。嘆息相隔太遙遠,不能實現那誓約。
4樓:七個名字針難
這樣的詩經還是很有教育意義的,教會了我們很多的東西,我們也可以更好的學習這樣的知識。
5樓:撩鹿少女的豬
擊鼓其鏜tāng
與子成說yùe
詩經,邶風,擊鼓,注音版(完整版)
6樓:樸秋梵平
擊鼓其鏜(音同「湯」),踴躍(音同」永月「)用兵。土國城漕(音同」槽「),我獨南行。
從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡(音同」衝「)。
爰居爰(音同」元「)處?爰喪其馬?於以求之?於林之下。
死生契闊,與子成說(音同」月「)。執子之手,與子偕老。
于嗟(音同」接「)闊兮,不我活兮。于嗟洵(音同」尋「)兮,不我信兮 。
《詩經邶風擊鼓》的全文與翻譯
7樓:穆子澈想我
1、全文:
擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。
從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。
爰居爰處?爰喪其馬?於以求之?於林之下。
死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。
于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
2、譯文 :
擊鼓的聲音震響(耳旁),兵將奮勇操練。(人們)留在國內築漕城,只有我向南方行去。跟隨孫子仲,平定陳、宋(兩國)。不允許我回家,(使我)憂心忡忡。
於是人在**?於是馬跑失在**?到**去尋找它?
在山間林下。生死聚散,我曾經對你說(過)。拉著你的手,和你一起老去。
唉,太久。讓我無法(與你)相會。唉,太遙遠,讓我的誓言不能履行。
3、出處。春秋時期的《詩經》。
賞析這是一篇典型的戰爭詩。詩人以袒露自身與主流意識的背離,宣洩自己對戰爭的牴觸情緒。作品在對人類戰爭本相的透視中,呼喚的是對個體生命具體存在的尊重和生活細節幸福的獲得。
這種來自心靈深處真實而樸素的歌唱,是對人之存在的最具人文關 懷的闡釋,是先民們為後世的文學作品樹立起的一座人性高標。
第一章總言衛人救陳,平陳宋之難,敘衛人之怨。結雲「我獨南行」者,詩本以抒寫個人憤懣為主,這是全詩的線索。
第二章「從孫子仲,平陳與宋」,承「我獨南行」為說。假使南行不久即返,猶之可也。詩之末兩句雲「不我以歸,憂心有忡」,敘事更向前推進,如芭蕉剝心,使人酸鼻。
第三章寫安家失馬,似乎是題外插曲,其實文心最細。《莊子》說:「猶繫馬而馳也。」好馬是不受羈束、愛馳騁的;徵人是不願久役、想歸家的。
第四章「死生契闊」,毛傳以「契闊」為「勤苦」是錯誤的。黃生《義府》以為「契,合也;闊,離也;與死生對言」是正確的。
這首詩在結構和手法上有不少獨到之處。結構上,它基本按時間順序,寫出一個被迫南征的兵士在出徵前、出征時和出征後的複雜心理和行為,其中又插人回憶,形成往事與現實的強烈對比,在結構上形成頓宕。
同時,在敘事之中又間以抒情,在情感上又形成波瀾。尤其是最後一層,完全是直抒其情並皆以「兮」字結尾,彷彿一個涕流滿面的征夫在異鄉的土地上,對著蒼天大聲呼喊,對著遠方的親人訴說著內心的思戀和苦痛。
8樓:匿名使用者
全文:擊鼓。
先秦:佚名。
擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。
從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。
爰居爰處?爰喪其馬?於以求之?於林之下。
死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。
于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
翻譯:擊鼓的聲音震響(耳旁),兵將奮勇操練。(人們)留在國內築漕城,只有我向南方行去。
跟隨孫子仲,平定陳、宋(兩國)。不允許我回家,(使我)憂心忡忡。
於是人在**?於是馬跑失在**?到**去尋找它?在山間林下。
生死聚散,我曾經對你說(過)。拉著你的手,和你一起老去。
唉,太久。讓我無法(與你)相會。唉,太遙遠,讓我的誓言不能履行。
出自:先秦 佚名《詩經·國風·邶風·擊鼓》
9樓:匿名使用者
詩經·邶風·擊鼓》
擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。
從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。
爰居爰處?爰喪其馬?於以求之?於林之下。
死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。
于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
[譯文]擊鼓聲鏜鏜(震於耳旁),(將士們)奮勇演練著刀槍。
土牆和漕城修築正忙,惟有我隨軍遠征到南方。
跟隨孫子仲(行旅奔波),平定(作亂的)陳、宋二國,回家的心願得不到允可,心中鬱郁憂愁不樂,(我卻)身在何方,身處何地?
我的馬兒丟失在**?
到**(才能)將它尋覓?
到那(山間的)林泉之地。
生生死死離離合合,(無論如何)我與你說過。
與你的雙手交相執握,伴著你一起垂垂老去。
可嘆如今散落天涯,怕有生之年難回家鄉。
可嘆如今天各一方,令我的信約竟成了空話。
[按]長年行役於外的將兵思念家鄉和妻子。
孫子仲:當時衛國的元帥。
平:《集傳》:「平,和也。
合二國之好也」。有說當時陳、宋二國作亂,孫子仲平之則「平」應為「平伏」,或不戰而使蕃國歸順,並不是兩個平等的國家締結和盟。孫子仲當時是「天子師」的出兵,不是衛國戰爭。
爰居爰處,爰喪其馬:《傳》:「有不還者,有亡其馬者」。
《箋》:「不還,謂死也,傷也,病也。今於何居乎?
於何處乎?於何喪其馬乎?」爰音yuan2,即**。
契闊:離合。馬瑞辰《通釋》:「契當讀如契合之契,闊當讀如疏闊之闊。……契闊與死生相對成文,猶雲合離聚散耳」。契即合,闊即離。
成說:《通釋》:「成說即成言也。……傳》訓說為數者,蓋為預有成計,猶言有成約也。」即已有約定。
洵(音xun4):遠。
信:即「言而有信」的信。(一說古「伸」字,志不得伸,一說極,信、極連讀,猶言終古。按通篇意旨,均不從)
//「喪其馬」與「不還」相對,馬應是比興,借指寧靜的田園生活。
10樓:卓磨
全文與翻譯字字數指的是什麼?
《詩經·邶風·擊鼓》 翻譯
11樓:惠暘
擊鼓 擊鼓其鏜,踴躍用兵。
。土國城漕,我獨南行。
從孫子仲,平陳與回宋。不我以歸,憂心答有忡。
爰居爰處?爰喪其馬?於以求之?於林之下。
死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。
于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
【譯文】 敲鼓聲音響鏜鏜,鼓舞士兵上戰場。人留國內築漕城,唯獨我卻奔南方。 跟從將軍孫子仲,要去調停陳和宋。
長期不許我回家,使人愁苦心忡忡。 安營紮寨有了家,繫馬不牢走失馬。叫我何處去尋找?
原來馬在樹林下。 「無論聚散與死活」,我曾發誓對你說。拉著你手緊緊握,「白頭到老與你過」。
嘆息與你久離別,再難與你來會面。嘆息相隔太遙遠,不能實現那誓約。
12樓:不歸浪子林
如果你想我幫你翻譯,弄篇文章過來。
佚名《詩經邶風擊鼓》全文
《詩經·邶風·擊鼓》中契闊的讀音
13樓:暖夏如冬
qì kuò
離合,聚散。
契:合,聚。闊:分離,疏也,遠離別之意。
《詩經·邶風·擊鼓》:死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。(釋義:生生死死離離合合,我與你立下誓言。與你的雙手交相執握,伴著你一起垂垂老去。)
如何賞析 《詩經邶風擊鼓》
《詩經 邶風 擊鼓》的背景,《詩經邶風擊鼓》的全文與翻譯
正康三年 1 背景 魯隱公四年 前719年 夏,衛聯合陳 宋 蔡共同伐鄭 許政伯認為是指同年秋,衛國再度伐鄭,搶了鄭國的莊稼.這兩次戰爭間有兵士在陳 宋戍守。2 國風 邶風 擊鼓 是 詩經 中一篇典型的戰爭詩。全詩共五章 前三章徵人自敘出征情景,承接綿密,已經如怨如慕,如泣如訴 後兩章描寫戰士間的互...
《詩經邶風擊鼓》的全詩是什麼,《詩經 邶風 擊鼓》的全詩是什麼?
小清新心萌萌噠 應該是 國風 邶風 擊鼓 出自 詩經 原文擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。爰居爰處?爰喪其馬?於以求之?於林之下。死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮 國風 邶風 擊鼓 是中國古代第一部詩歌總集...
詩經《邶風靜女》
函玉巧孫黛 通過 愛而不見 姑娘 搔首踟躕 男青年 作者為我們描繪了一幅極有情趣的畫面 暗處,姑娘正偷偷地捂著嘴笑 明處,小夥子撓頭等得好焦急。反差強烈,對比鮮明,通過互相襯托,體現出二人的性格姑娘文靜美麗 靜女其姝 活潑可人。小夥子直率憨厚 多情。憨態可愛,足見愛至真至深 邶風 靜女一般指國風 邶...