1樓:匿名使用者
環滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美。望之蔚然而深秀者,琅琊也。
山行六七裡,漸聞水聲潺潺,而洩出於兩峰之間者,釀泉也。峰迴路轉,有亭翼然臨於泉上者,醉翁亭也。作亭者誰?
山之僧智仙也。名之者誰?太守自謂也。
太守與客來飲於此,飲少輒醉,而年又最高,故自號曰「醉翁」也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂,得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏開,雲歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發而幽香,佳木秀而繁陰,風霜高潔,水落而石出者,山間之四時也。朝而往,暮而歸,四時之景不同,而樂亦無窮也。
至於負者歌於滁,行者休於樹,前者呼,後者應,傴僂提攜,往來而不絕者,滁人遊也。臨溪而漁,溪深而魚肥;釀泉為酒,泉香而酒冽;山餚野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂,非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯,坐起而喧譁者,眾賓歡也。
蒼然白髮,頹乎其中者,太守醉也。
已而夕陽在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹林陰翳,鳴聲上下,遊人去而禽鳥樂也。然而禽鳥知山林之樂,而不知人之樂;人知從太守遊而樂,而不知太守之樂其樂也。
醉能同其樂,醒能述其文者,太守也。太守謂誰?廬陵歐陽修也。
譯文:環繞著滁州城的都是山。它西南面的許多山峰,樹林、山谷尤其優美,遠望那樹木茂盛,又幽深又秀麗的地方,是琅琊山。
沿著山路走六七裡,漸漸聽到水聲潺潺,從兩座山峰中間傾瀉出來的,是釀泉。山勢迴環,山路轉彎,有亭子四角翹起,像鳥張開翅膀一樣,高踞在泉水上邊的,是醉翁亭。修建亭子的人是誰?
是山中的和尚智仙。給它取名的人是誰?是太守用自己的別號(醉翁)來命名的。
太守和客人到這裡來喝酒,喝一點就醉了,而且年齡又最大,所以自己取號叫醉翁。醉翁的情趣不在於喝酒,而在於山水之間。欣賞山水的樂趣,領會它在心裡,並寄託它在酒上。
像那太陽出來,樹林中的霧氣消散,暮雲回聚攏來,山岩洞穴就昏暗了,陰暗明朗(交替)變化,(就是)山間的早晨和傍晚。野花開放,散發清幽的香氣,美好的樹木枝葉繁茂,形成濃郁的綠蔭,天氣高爽,霜色潔白,水位低落,石頭顯露,這是山裡的四季的景色。早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,因而樂趣也沒有窮盡。
至於揹著東西的人路上唱歌,走路的人在樹下休息,前面的人呼喚,後面的人答應,老老少少來來往往不間斷的,這是滁州人出遊。到溪水捕魚,溪水深,魚兒肥,用釀泉的水釀酒,泉水香甜而酒色清淨,山中野味,田野蔬菜,雜亂地在前面擺著,這是太守的舉行酒宴。酒宴上暢飲的樂趣,不在於管絃**,投壺的人投中了,下棋的人得勝了,酒杯和酒籌互動錯雜,人們有時站立,有時坐著,大聲喧嚷,賓客們(盡情)歡樂。
臉色蒼老,頭髮花白,醉醺醺地在賓客們中間,太守喝醉了。
不久夕陽落山,人影縱橫散亂,太守返回,賓客跟隨。這時樹林裡濃蔭遮蔽,鳥兒到處鳴叫,遊人離開後禽鳥在快樂了。然而禽鳥只知道山林的樂趣,卻不知道人的樂趣,人們只知道跟隨太守遊玩的樂趣,卻不知道太守在享受自己的樂趣。
喝醉了能夠和大家一起享受快樂,酒醒了能夠用文章記述的人,是太守。太守是誰?是廬陵人歐陽修。
2樓:星靉蓮
譯文滁州城的四面都是山。它西南方向的山巒,樹林和山谷格外優美,遠遠看去,樹木茂盛,又幽深又秀麗的是琅琊山。沿著山路走六七里路,漸漸聽見潺潺的水聲(又看到一股水流)從兩座山峰之間飛瀉出來的是釀泉。
山勢迴環,路也跟著拐彎,有一座亭子四角翹起,像鳥張開翅膀一樣,高踞在泉水之上, 是醉翁亭啊。造亭子的人是誰呢?是山裡的僧人智仙。
給它命名的人是誰呢?是太守用自己的別號(「醉翁」)來命名的。太守和賓客們來這裡飲酒,喝得很少就醉了,而年齡又最大,所以給自己起了個別號叫「醉翁」。
醉翁的情趣不在於酒上,而在水光山色中。欣賞山水的樂趣,領會在心裡,寄託在喝酒上。
像那太陽出來,而樹林間的霧氣散了,煙雲聚攏來,山谷就顯得昏暗了;朝則自暗而明,暮則自明而暗,或暗或明,變化不一,這明暗交替變化的景象,就是山中的早晨和晚上。 野花開了有一股清幽的香味, 好的樹木枝繁葉茂,形成一片濃郁的綠蔭, 風高霜潔,天高氣爽, 水位下降與石頭顯露出來的景象,是山中的四季景色。早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,那快樂也是無窮無盡的。
再說揹著東西的人在路上歌唱,走路的人在樹下休息,前面的人呼喊,後面的人應答,老人彎著腰走,小孩由大人領著走,來來往往、絡繹不絕,這是滁州人在出遊。到溪邊捕魚,溪水深而且魚肥;用釀泉的水釀造酒,泉水清純因此(釀的)酒也清洌,野味野菜,雜亂地在面前全部擺開的情景,是太守在宴請賓客。宴會上喝酒的樂趣,不在於有**,投壺的人投中了,下棋的人贏了,酒杯和酒籌互動錯雜,有人起來坐下或大聲喧譁,眾位賓客都很歡樂。
(有一個)臉色蒼老、頭髮花白,醉醺醺地坐在人群中間(的人),是太守喝醉了。
不久夕陽落在西山上,人的影子散亂一地,是太守回去、賓客跟從啊。樹林茂密陰蔽,上下一片鳥叫聲,是遊人走後鳥兒在歡唱啊。但是鳥兒知道在山林(遊玩)的樂趣,卻不知道(給)遊人(帶來)的樂趣;遊人知道跟著太守遊玩而感到快樂,卻不知道太守以他們的快樂當作(自己的)快樂啊。
醉了能夠同大家在一起快樂,醒來能夠用文章記述這樂事的人是太守啊。太守是誰?是廬陵人歐陽修。
3樓:水冰魔女
環繞著滁州城的都是山。它西南面的許多山峰,樹林、山谷尤其優美,遠望那樹木茂盛,又幽深又秀麗的地方,是琅琊山。沿著山路走六七裡,漸漸聽到水聲潺潺,從兩座山峰中間傾瀉出來的,是釀泉。
山勢迴環,山路轉彎,有亭子四角翹起,像鳥張開翅膀一樣,高踞在泉水上邊的,是醉翁亭。修建亭子的人是誰?是山中的和尚智仙。
給它取名的人是誰?是太守用自己的別號(醉翁)來命名的。太守和客人到這裡來喝酒,喝一點就醉了,而且年齡又最大,所以自己取號叫醉翁。
醉翁的情趣不在於喝酒,而在於山水之間。欣賞山水的樂趣,領會它在心裡,並寄託它在酒上。
像那太陽出來,樹林中的霧氣消散,暮雲回聚攏來,山岩洞穴就昏暗了,陰暗明朗(交替)變化,(就是)山間的早晨和傍晚。野花開放,散發清幽的香氣,美好的樹木枝葉繁茂,形成濃郁的綠蔭,天氣高爽,霜色潔白,水位低落,石頭顯露,這是山裡的四季的景色。早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,因而樂趣也沒有窮盡。
至於揹著東西的人路上唱歌,走路的人在樹下休息,前面的人呼喚,後面的人答應,老老少少來來往往不間斷的,這是滁州人出遊。到溪水捕魚,溪水深,魚兒肥,用釀泉的水釀酒,泉水香甜而酒色清淨,山中野味,田野蔬菜,雜亂地在前面擺著,這是太守的舉行酒宴。酒宴上暢飲的樂趣,不在於管絃**,投壺的人投中了,下棋的人得勝了,酒杯和酒籌互動錯雜,人們有時站立,有時坐著,大聲喧嚷,賓客們(盡情)歡樂。
臉色蒼老,頭髮花白,醉醺醺地在賓客們中間,太守喝醉了。
不久夕陽落山,人影縱橫散亂,太守返回,賓客跟隨。這時樹林裡濃蔭遮蔽,鳥兒到處鳴叫,遊人離開後禽鳥在快樂了。然而禽鳥只知道山林的樂趣,卻不知道人的樂趣,人們只知道跟隨太守遊玩的樂趣,卻不知道太守在享受自己的樂趣。
喝醉了能夠和大家一起享受快樂,酒醒了能夠用文章記述的人,是太守。太守是誰?是廬陵人歐陽修。
醉翁亭記全文翻譯
醉翁亭記 第一段 翻譯
4樓:匿名使用者
環滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美。望之蔚然而深秀者,琅琊也。
山行六七裡,漸聞水聲潺潺而瀉出於兩峰之間者,釀泉也。峰迴路轉,有亭翼然、臨於泉上者,醉翁亭也。作亭者誰?
山之僧智仙也。名之者誰?太守自謂也。
太守與客來飲於此,飲少輒醉,而年又最高,故自號曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂,得之心而寓之酒也。
環繞著滁州城的都是山。它西南方的山峰,樹林和山谷格外秀美。遠遠望過去樹木茂盛,又幽深又秀麗的,是琅琊山。
沿著山上走六七裡,漸漸聽到潺潺的流水聲,是一股水流從兩峰之間飛瀉而下,是釀泉。山勢迴環,路也跟著拐彎,有一個四角翹起,像鳥張開翅膀一樣高踞於泉水之上的亭子,是醉翁亭。建造這個亭子的人是誰?
是山裡的和尚智仙。給它命名的人是誰?是太守用自己的別號給它命名的。
太守和賓客來這裡飲酒,喝了一點就醉了,而且年齡又是最大,所以給自己起了個別號叫「醉翁」。醉翁的情趣不在喝酒上,而在欣賞山水之間的美景,遊山玩水的樂趣,領會在心裡,寄託在喝酒上。
《醉翁亭記》字詞翻譯
5樓:匿名使用者
環繞滁州城的都是山,它西南的各個山峰,樹林和山谷尤其秀美,望過去那樹木茂盛而幽深秀麗的地方就是琅邪山。沿山路行走了
六、七裡,就漸漸的聽到潺潺的水聲,從兩座山峰中間傾瀉出來的,是釀泉。山勢迴環,路也跟著拐彎,有一座四角翹起,像鳥張開翅膀一樣坐落在泉水邊上的亭子,是醉翁亭。造亭子的人是誰?
是山裡的和尚智仙。給它命名的人是誰?太守用自己的號(醉翁)來命名,太守和賓客來這裡飲酒,喝很少就醉了,因為他年齡又是最大的,所以給自己起了個別名叫醉翁,醉翁的情趣不在酒上,而在欣賞山光水色中,欣賞山水的樂趣,領會它在心裡,寄託它在喝酒上。
要說那太陽出來而樹林裡的霧氣散了,煙雲聚攏來,山谷就昏暗了,明暗交替的變化,就是山中的早晨和晚上啊。野花開放,有一股清幽的香味,樹木繁榮滋長,形成一片濃郁的綠蔭,天高氣爽,水落下石頭露出,這是山間的四季景色。早上上山,傍晚返回,四季的景色不同,那快樂也是無窮盡的。
至於揹著東西的人在路上歌唱,走路的人在樹下休息,前面的人呼喚,後面的人應答,老老少少的行人,來來往往的絡繹不絕,是滁州的人們出遊。到溪邊來釣魚,溪水深魚兒肥;用釀泉水來釀酒,泉水香甜酒水清冽;野味野菜雜七雜八擺放在面前的,是太守的酒宴。宴會上喝酒的樂趣,不在於**,投壺的投中了,下棋的勝利了,酒杯和酒籌互動錯雜,人們有時候站起有時候坐下,大聲喧鬧,這是賓客們在盡情歡樂。
面容蒼老,頭髮花白醉醺醺的坐在賓客們中間的是喝醉了的太守。
不久夕陽已掛在山頭,人的影子四處散開,太守歸去,賓客跟隨,樹林枝葉茂密成蔭,鳥到處叫,遊人離開後鳥兒快樂了,然而鳥兒只知道山林的樂趣,卻不知道遊人的樂趣,百姓只知道跟從太守遊玩的快樂,卻不知道太守以百姓的快樂做為自己快樂,醉了能同他們一起歡樂,醒來能用文章來記述這件樂事的人,是太守。太守是誰?廬陵人歐陽修。
1. 環滁:環繞著滁州城。滁州在安徽省東部。環:環繞。
2. 皆:全、都。
3. 林:樹林。
4. 壑:山谷。
5. 蔚然:茂盛的樣子。
6. 深秀:幽深秀麗。
7. 山:名詞作狀語,沿山路。
8. 行:走。
9. 峰迴路**山勢迴環,路也跟著拐彎。
10. 回:迴環,曲折環繞。
11. 翼然:像鳥張開翅膀一樣。
12. 臨:坐落在高處。
13. 作:建造。
14. 名:名詞用作動詞,命名。
15. 謂:命名。
16. 輒:就。
17. 號:取別號。
18. 曰:稱為。
19. 意:情趣。
20. 乎:相當於「於」,介詞。
21. 得:領會。
22. 寓:寄託。
23. 若:像。
24. 夫:那。
(若夫:文言文裡承接上文而引出裡一層意思時常用,近乎「要說那。。。」、「像那。。。」
25. 而:就,表順承的連詞。
26. 林霏:樹林裡的霧氣。霏:霧氣。
27. 開:散開。
28. 雲歸:煙雲聚攏。
29. 巖穴:山谷。
30. 暝:昏暗。
31. 晦:陰暗。
32. 朝:早晨。
33. 暮:傍晚。
34. 芳:香花。
35. 發:開放。
36. 佳:美好的。
37. 秀:草木茂盛,繁榮滋長。
38. 繁:濃郁的。
39. 高:高爽。
40. 窮:窮盡。
41. 負:揹著。
42. 休:休息。
43. 應:應答。
44. 傴僂提攜:傴僂:腰背彎曲,這裡指代老年人。 提攜:攙扶,帶領,這裡指代小孩子。傴僂提攜就是指老老小小的行人。
45. 漁:捕魚,名作動。
46. 釀泉:用釀泉,名詞作狀語。
47. 為:制。
48. 洌:清醇。
49. 山餚:野味。
50. 野蔌:野菜。蔌,菜蔬。
51. 雜然:交錯的樣子。
52. 前:在前面。
53. 陳:擺開,擺放。
54. 酣:盡興地喝酒。
55. 非絲非竹:不在於**。
56. 絲:絃樂器。
57. 竹:管樂器。
(絲竹,泛指**。)
58. 射:指投壺。
59. 弈:下棋。
60. 觥籌交錯:酒杯和酒籌互動錯雜。
61. 觥:酒杯。
62. 籌:酒籌,宴會上行令或遊戲時飲酒計數用的籤子。
63.蒼顏:臉色蒼老。
64. 頹然:精神不振的樣子,這裡指醉醺醺的樣子。
65. 乎:相當於「於」。
66. 從:跟隨。
67. 陰翳:形容枝葉茂密成陰。
68. 翳:遮蓋。
69. 鳴聲上下:意思是到處是鳥叫聲。
70. 上下:樹的上部和下部。
71. 述:記述。
72. 謂:為,是。
73.釀:釀造。
74.射:這裡指宴飲時的一種遊戲,即以箭投壺中,以能否投進決勝負,叫做投壺。也有可能是猜謎,古時亦叫射覆。
75.廬陵:廬陵郡,就是吉州。現在江西省吉安市。
76.樂:歡樂。
77.樂其樂:第一個樂,以...為樂。第二個樂,樂趣。
醉翁亭記翻譯,醉翁亭記全文翻譯
環繞滁州的都是山。那西南的幾座山峰,樹林和山谷尤其優美。一眼望去樹木茂盛,又幽深又秀麗的,那是琅琊山。沿著山路走六七裡,漸漸聽到潺潺的水聲,看到流水從兩座山峰之間傾瀉而出的,那是釀泉。泉水沿著山峰折繞,沿著山路拐彎,有一座亭子像飛鳥展翅似地,飛架在泉上,那就是醉翁亭。建造這亭子的是誰呢?是山上的和尚...
《醉翁亭記》翻譯
環繞滁州城的都是山。城西南方向的眾多山峰,樹林和山特別秀麗,遠遠望去,那草木繁茂而幽深秀美的地方,就是琅玡山。沿山路行走六七里,漸漸聽到潺潺的水聲,從兩峰之間飛瀉而出的,則是釀泉。山勢迴環,路也跟著山轉,有一座像鳥張開翅膀一樣的亭子四角翹起,高踞於泉水之上,就是醉翁亭。建造亭子的人是誰?山裡一個名叫...
醉翁亭記段意
angela韓雪倩 第一節 描寫醉翁亭的地理位置及自然環境,介紹醉翁亭的名字的由來並由此引出 樂 第二節 這節主要描寫了山間朝暮及四時的不同景色,點出 樂意無窮 第三節 寫滁人遊山之樂,太守宴飲之樂,眾賓歡宴之樂和太守醉酒之樂。醉翁亭記 是宋代文學家歐陽修創作的一篇文章。宋仁宗慶曆五年 1045年 ...