1樓:忽侯
柳宗元原文 黔無驢,有好事者船載以入。至則無可用,放之山下。虎見之,龐然大物也,以為神,蔽林間窺之。稍出近之,憖憖然,莫相知。
他日,驢一鳴,虎大駭,遠遁;以為且噬已也,甚恐。然往來視之,覺無異能者;益習其聲,又近出前後,終不敢搏。稍近,益狎,蕩倚衝冒。
驢不勝怒,蹄之。
虎因喜,計之曰,“技止此耳!”因跳踉大 ,斷其喉,盡其肉,乃去。
譯文 黔這個地方沒有驢子,有個喜好多事的人用船運載了一頭驢進入黔地。運到後卻沒有什麼用處,便把它放置在山下。老虎見到它,一看原來是個巨大的動物,就把它當作了神奇的東西。
於是隱藏在樹林中偷偷地窺探它。老虎漸漸地走出來接近它,很小心謹慎,不瞭解它究竟有多大本領。
一天,驢子一聲長鳴,老虎大為驚駭,頓時遠遠地逃跑;認為驢子將要吞噬自己,非常恐懼。然而老虎來來往往地觀察它,覺得驢子好象沒有什麼特殊的本領似的;漸漸地習慣了它的叫聲,又靠近它前前後後地走動;但老虎始終不敢和驢子搏擊。慢慢地,老虎又靠近了驢子,態度更為隨便,碰擦闖蕩、衝撞冒犯它。
驢禁不住發怒,用蹄子踢老虎。
老虎因此而欣喜,盤算此事。心想到:“驢子的本領只不過如此罷了!”於是跳躍起來,大聲吼叫,咬斷驢的喉嚨,吃完了它的肉,才離去
2樓:匿名使用者
柳宗元《黔之驢》
譯文 黔這個地方沒有驢子,有個喜好多事的人用船運載了一頭驢進入黔地。運到後卻沒有什麼用處,便把它放置在山下。老虎見到它,一看原來是個巨大的動物,就把它當作了神奇的東西。
於是隱藏在樹林中偷偷地窺探它。老虎漸漸地走出來接近它,很小心謹慎,不瞭解它究竟有多大本領。
一天,驢子一聲長鳴,老虎大為驚駭,頓時遠遠地逃跑;認為驢子將要吞噬自己,非常恐懼。然而老虎來來往往地觀察它,覺得驢子好象沒有什麼特殊的本領似的;漸漸地習慣了它的叫聲,又靠近它前前後後地走動;但老虎始終不敢和驢子搏擊。慢慢地,老虎又靠近了驢子,態度更為隨便,碰擦闖蕩、衝撞冒犯它。
驢禁不住發怒,用蹄子踢老虎。
老虎因此而欣喜,盤算此事。心想到:“驢子的本領只不過如此罷了!”於是跳躍起來,大聲吼叫,咬斷驢的喉嚨,吃完了它的肉,才離去
3樓:英帝公主
黔這個地方沒有驢,有個喜歡多事的人用船運載了一頭驢進入(黔地)。運到後卻沒有用處,便把它放置山下。老虎見到它,一看原來是個巨大的動物,就把它當做神奇的東西,於是隱藏在樹林中偷偷地窺探它。
老虎漸漸地走出來接近它,小心謹慎的樣子,不知道它究竟是什麼東西。 有一天,驢叫了一聲,老虎十分害怕,便逃得遠遠的;認為驢子將要咬自己,非常害怕。然而老虎來來往往地觀察它,覺得驢子好像沒有什麼特殊的本領似的。
(老虎)漸漸地聽慣了它的叫聲,又靠近它前前後後地走動,但始終不敢向驢子搏擊。老虎又漸漸靠近驢子,更加隨便地戲弄它,碰撞、倚靠、衝撞、冒犯。驢禁不住發起怒來,用蹄子踢老虎。
老虎因此而欣喜,心中盤算此事想著:“驢子的本領只不過如此罷了!”於是老虎跳躍起來,大聲吼叫,咬斷了驢的喉嚨,吃光了它的肉,方才離開!
唉!外形龐大好像有德行,聲音巨集亮好像有能耐,假使不使出它的技能,老虎雖然凶猛,(但)多疑、畏懼,終究不敢獵取( 驢子) 。如今像這樣的下場,可悲啊!
4樓:匿名使用者
黔之驢 黔無驢,有好事者船載以入。至則無可用,放之山下。虎見之,龐然大物也,以為神。
蔽林間窺之。稍出近之,憖憖然,莫相知。 他日,驢一鳴,虎大駭,遠遁,以為且噬己也,甚恐。
然往來視,覺無異能者。益習其聲,又近出前後,終不敢搏。稍近,益狎,蕩倚衝冒,驢不勝怒,蹄之。
虎因喜,計之曰:“技止此耳!”因跳踉大,斷其喉,盡其肉,乃去。
噫!形之龐也類有德,聲之巨集也類有能。向不出其技,虎雖猛,疑畏卒不敢取。
今若是焉,悲夫!
貴州這地方本來沒有驢,有個喜歡多事的人用船運進一頭驢來,運到之後卻沒有什麼用處,就把它放在山腳下。老虎看到它是個形體高大、強壯的傢伙,就把它當成了神奇的東西,躲在樹林中偷偷觀察。過了一會兒,老虎漸漸靠近它,小心翼翼的樣子,不知道它是什麼東西。
有一天,驢大叫一聲,老虎嚇了一大跳,遠遠地逃開了,認為驢子將要咬自己,十分恐慌。然而老虎來來回回地觀察它,覺得它沒有什麼特殊的本領,漸漸習慣了它的叫聲,又試探地靠近它,在它周圍走動,但終究不敢向驢進攻。老虎又漸漸靠近驢子,進一步戲弄它,碰撞、倚靠、衝撞、冒犯它。
驢忍不住發起怒來,用蹄子踢了老虎。老虎因而很高興,心裡盤算著說:"它的本事只不過如此罷了!
"於是跳起來大聲吼叫,咬斷了驢的喉嚨,吃光了它的肉,然後才離開。 唉!外形龐大好似很有德性,聲音洪亮好似很有本領,如果不露出它的可憐的技能,即使虎很勇猛,但卻疑慮畏懼,最終不敢進攻攫取。
像現在這樣(被吃掉),可悲啊!
黔之驢(1) 黔無驢,有好事者(2)船載以入(3)。至則(4)無可用,放之山下。虎見之,龐然(5)大物也,以為神(6)。
蔽林間窺之(7)。稍出近之(8),憖憖然(9),莫相知(10)。 他日,驢一鳴,虎大駭(11),遠遁(12),以為且噬己也(13),甚恐。
然往來視之(14),覺無異能者(15)。益習(16)其聲,又近出前後,終不敢搏(17)。稍近(18)益(19)狎(20),蕩倚衝冒(21),驢不勝(22)怒,蹄(23)之。
虎因喜,計之(24)曰:“技止此耳(25)!”因跳踉(26)大(27),斷其喉,盡其肉,乃(28)去(29)。
1,選自《柳河東集》有刪節。黔(qián),即唐代黔中道,轄境相當於今湖南沅水澧水流域、湖北清江流域、重慶黔江流域和貴州東北一部分。後來稱貴州省為黔。
柳宗元(773—819)字子厚,唐代文學家,唐宋八大家之一,古文運動的主導者,與韓愈並稱“韓柳,世稱柳河東。 2,好(hào)事者:喜歡多事的人。
3,船載以入:用船裝運(驢)進黔。船,這裡指用船的意思。
4,則:卻。 5,龐然,巨大的樣子。
6,以為神:以為,以(之)為。以,把。
為,作為。神,神奇的東西。把它當做神 7,蔽林間窺之:
藏在樹林裡偷偷看它。蔽,隱蔽,躲藏。窺,偷看。
8,稍出近之:漸漸的接近它。稍:
漸漸。 9,憖憖(yìnyìn)然:小心謹慎的樣子。
10,莫相知: 不瞭解對方(是什麼東西)。莫,不。
相,這裡表示動作偏指一方,即一方(虎)對另一方(驢),不是雙方互相的樣子。 11,大駭:非常害怕。
12,遠遁:逃到遠處。 遁:
逃走。 13,以為且噬己也。 且:
將要。 噬:咬。
14,然往來視之。 然:然而,但是。
往來:來來往往。 視;觀察。
15, 覺無異能:覺得(驢)沒有什麼特別的本領。 16,習:
同“悉”熟悉。 益習其聲:逐漸習慣了驢的叫聲。
17,終不敢搏:始終不敢撲擊它。 搏:
擊,撲 18,近:(1)稍出近之。近:
形容詞用作動詞,接近。 (2)稍近,益狎。近:
走進,靠近。 19,益:更加。
20,狎:態度親近而不莊重。 21,蕩倚衝冒:
碰撞靠近衝擊冒犯。蕩,碰撞。倚,靠近。
衝,衝擊,衝撞。冒, 冒犯 22,驢不勝怒。 不勝:
不堪,禁不住。勝,能夠承擔或承受 23,蹄:名詞作動詞,用蹄子踢。
24,計之:盤算這件事。 之:
指驢子生了氣只能踢的情況。 25,技止此耳:技:
本領 。止:只,僅。
此:如此 。 耳:
罷了 26,跳踉(liáng):跳躍。 27,闞(kàn):
同“吼”,怒吼。 28,乃:才。
29,去:離開。 30,因:
因為,因而。 通假字: 1.
技止此耳 “止”通“只”,只,不過。 2.益習其聲 “習”同“悉”,熟悉。
古今異義: 1.稍出近之 稍,古義:
漸漸 今義:稍微 2.因跳踉大?
因,古義:於是 今義:因為 3.
斷其喉,盡其肉,乃去 去,古義:離開 今義:前往 一詞多譯:
1、以為 a.虎見之,龐然大物也,以為神( 把……當作) b.以為且噬己也(認為).
2、然 a.憖憖然,莫相知。/龐然大物 (。
……的樣子) b.然往來視之,覺無異能者。(然而,但).
3、之 a.黔之驢(的,結構助詞) b. 虎見之(它,代詞,代驢) c.
蹄之(它,代詞,代老虎) d.虎因喜,計之曰(指上文所說驢生了氣只能踢的情況)
黔之驢原文及翻譯
5樓:縱橫豎屏
《黔之驢》原文:
【作者】柳宗元 【朝代】唐
黔無驢,有好事者船載以入。至則無可用,放之山下。虎見之,龐然大物也,以為神,蔽林間窺之。稍出近之,憖憖然,莫相知。
他日,驢一鳴,虎大駭,遠遁;以為且噬己也,甚恐。然往來視之,覺無異能者;益習其聲,又近出前後,終不敢搏。稍近,益狎,蕩倚衝冒。驢不勝怒,蹄之。
虎因喜,計之曰:“技止此耳!”因跳踉大㘚,斷其喉,盡其肉,乃去。噫!形之龐也類有德,聲之巨集也類有能。向不出其技,虎雖猛,疑畏,卒不敢取。今若是焉,悲夫!
翻譯:
黔地這個地方本來沒有驢,有一個喜歡多事的人用船運了一頭去。驢運到後卻沒有什麼用處,就把它放置在山腳下。
老虎看到驢是個龐然大物,以為它是什麼神物,躲藏在樹林裡偷偷看它,漸漸小心地出來接近它,驚恐疑惑,不知道它是什麼東西。
有一天,驢叫了一聲,老虎十分害怕,遠遠地逃走,認為驢要咬自己,非常害怕。但是來來回回地觀察驢,覺得它並沒有什麼特殊的本領。
老虎漸漸地熟悉了驢的叫聲,又前前後後地靠近它,但始終不與它搏鬥。漸漸地靠近驢子,態度越來越輕侮,碰倚靠撞冒犯它。
驢非常生氣,用蹄子踢老虎。老虎於是很高興,心裡盤算這件事說:“驢的技藝僅僅只是這樣罷了!”於是跳起來大吼了一聲,咬斷了驢的喉嚨,吃光了它的肉,然後才離開。
唉!外形龐大好像有德行,聲音洪亮好像有能耐,當初要是不使出它的那點本事,老虎即使凶猛,但由於多疑、畏懼,終究不敢吃掉它 。如今落得如此下場,可悲啊!
擴充套件資料:
創作背景
《黔之驢》是柳宗元在“永貞革新”失敗後,他因參加這一進步改革而被貶作永州司馬時寫的《三戒》中的一篇。其創作時間大致在貞元二十一年(805)九月至元和四年(809)之間。
賞析;這篇寓言的題目叫“黔之驢”,然而通篇寫驢的筆墨卻很少,只有“龐然大物”“一鳴”“不勝怒,蹄之”等十多個字;相反,寫虎的筆墨卻非常之多,從開始的畏驢,到中間的察驢,再到最後的吃驢都寫了。
既有不斷髮展的行動的生動描寫,更有不斷變化的心理的細緻刻畫。這樣看來文章有文不對題的嫌疑,似乎題目叫“黔之虎”更好。其實這篇寓言的主題是以黔驢的可悲下場,警戒那些“不知推己之本”、毫無自知之明而必將自招禍患的人。
聯絡作者的政治遭遇,諷刺當時無德無能而官高位顯、仗勢欺人而外強中乾的統治集團中的某些上層人物,指出他們必然覆滅的下場,也就是他的寫作動機。這一點,從寓言末尾作者的議論、感嘆和《三戒》文前的小序當中都可以得到說明。
顯然,要想表現這樣的主題思想,關鍵在於充分揭示黔驢的可悲下場;而黔驢覆滅的可信與否,關鍵又在於是否能夠把虎寫活。——這也許就是作者為什麼命題為“黔之驢”而著意寫虎的原因。
當然,如果把主題理解為對於任何事物,不應被表面現象迷惑,只要弄清其本質,認真對付,就一定能戰而勝之,那麼寓言自然就“文不對題”而應易之為“黔之虎”了。這樣理解,也未嘗不可。但這已是對寓言本意的引申和發揮,不是原作的本來意思。
然而,儘管用於驢的筆墨甚少,但是驢的形象依然極其鮮明。這當然一方面是由於藉助虎的形象的有力襯托。因為虎的一切心理和行動都是圍繞驢而產生和的,所以明寫了虎的深謀諳練、謹慎精明,也就暗寫了驢的麻木不仁、愚不可及,這樣,驢的形象便在不寫之中被寫出來了。
另一方面,這是由於描寫驢的筆墨雖少卻精、以寡勝多的緣故。“龐然大物”一語,由於作者沒有把它處理成自己筆下的客觀描寫,而是作為老虎心目中的主觀反映,這就很富諷刺意味,不僅明寫了驢的外在形體,而且暗示了它的內在無能。
“不勝怒,蹄之”五字,通過對驢的心理和行動的極其簡略的交代,就把它在別人暗算面前的麻木和乖乖進入圈套的愚蠢揭示無遺。如果說在虎“蕩倚衝冒”的時候,作者只用“蹄之”兩字就寫出了驢的愚蠢上當;
那麼,在虎“憖憖然,莫相知”的時候,作者只用“一鳴”兩字就似乎寫出了驢的虛榮和賣弄了。因為當時虎對驢並無任何妨害,所以驢讓虎“大駭”“遠遁”“甚恐”的“一鳴”之舉,就是自我炫耀、藉以嚇人。
總之,柳宗元的《黔之驢》這篇寓言,筆法老到,造詣精深;既揭示了深刻的哲理,又塑造了生動的形象;不僅給人們以思想上的啟示和教育,而且給人們以藝術上的享受和滿足。
《黔之驢》習題練習,《黔之驢》習題練習
我y飛 1 怕驢 識驢 戲驢 吃驢 2 我認為不能,因為謊言終究是會被識破的,驢的本領只有那樣,是不可改變的。除非好事者不把驢放下山。 孤影的小腦斧 1,好事者 喜歡多事的人。2,船載以入 用船裝運 驢 進 黔 船,這裡指用船的意思。3,以為神 把它當作神奇的動物。4,憖憖然 小心謹慎的樣子。5,蔽...
黔之驢的譯文
譯文 貴州這地方本沒有驢,有個喜歡多事的人用船運進一頭驢來,運到之後卻沒有什麼用途,就把它放在山腳下。一隻老虎看到它是個形體高大 強壯的傢伙,就把它當成神奇的東西了,隱藏在樹林中偷偷 過了一會兒,老虎漸漸靠近它,小心翼翼,不知道它究竟是個什麼東西。有一天,驢大叫起來,老虎嚇了一大跳,逃得遠遠的 認為...
黔之驢的解釋,謝謝
楓 月 原文 黔無驢,有好事者船載以入。至則無可用,放之山下。虎見之,龐然大物也,以為神,蔽林間窺之。稍出近之,憖憖然,莫相知。他日,驢一鳴,虎大駭,遠遁 以為且噬己也,甚恐。然往來視之,覺無異能者 益習其聲,又近出前後,終不敢搏。稍近益狎,蕩倚衝冒。驢不勝怒,蹄之。虎因喜,計之曰,技止此耳!因跳踉...