「神州」與「神舟」分別如何譯成英文

時間 2022-08-05 15:45:13

1樓:來自呂祖堂醒目的白頭鷂

神州 [the divine land (a poetic name for china)]

神舟 the divine boat

「神州」用英文怎麼翻譯

2樓:匿名使用者

**********==

神州 = china

**********==

神州是中國人自古以來對中國和中國的領土的稱呼。所以神州翻譯成英文是:china

例子:創刊於2023年的中國月刊《神州學人》,英文稱作:china sholars abroad

3樓:擦皮鞋的孩子

要看你神州這個詞用在什麼地方。

如果你用在「神州6號」處就翻譯為「shen zhou」

如果你用在「神州大地」處就翻譯為「divine land」

4樓:後德惠

divine land

神舟五號資料有翻譯成英文的嗎

神州六號的英文寫法

5樓:

shenzhou vi craft

6樓:匿名使用者

miraculouscathaysix

神舟五號英文怎麼說?(內詳)

7樓:w你的微笑

用five,第六用英文是sixth

按音標讀,-th的發音[θ]要讀出來,和[s]略有區別

8樓:匿名使用者

我記的神州五號: shenzhou v

神州六號: shenzhou vi

9樓:sweet快樂

shenchou five

第六用英文是sixth

10樓:

shenzhou v 神州五號

shenzhou vi神州六號

國外雜誌反正是這樣說的

為什麼china可以翻譯成「陶瓷」、「神州」,有些單詞也一樣

11樓:芒果綿綿

china是由chi秦和na支那演變來的 秦和支那都是繁榮大國的意思。 因為中國盛產陶瓷 所以陶瓷用china代替 根據詞源學解釋的 手打的哦。

12樓:memories汐瞳

瓷器初入歐洲,法國人用當時社會流行的**《牧羊女愛絲坦萊》中的男主人公賽拉同(celadon)來稱呼青瓷。法王路易十四命令首相馬紮蘭創辦中國公司,到廣東訂造標有法國甲冑紋章的瓷器,凡爾賽宮內列有專室收藏中國陶瓷;而十七世紀的英國人直接用「中國貨」(chinaware)指稱來自中國的瓷器。英國女王瑪麗二世也醉心華瓷,在宮內專門設定許多玻璃櫥以陳列各式瓷器。

於是英國社會以華瓷裝飾和日用的風氣便流行起來,瓷器漸成客廳和內室必不可少的陳設。

china一詞也隨著中國瓷器在英國及歐洲大陸的廣泛傳播,轉而成為瓷器的代名詞,使得「中國」與「瓷器」成為密不可分的雙關語。

而神州即是中華大地

13樓:步蘭澤

個人覺得:「一詞多義」是任何語言不可避免會出現的用詞現象,是「用法不同」造成的,「詞源不同」卻僅見於「近義詞」中,因為很多」近義詞「往往也是「應用領域或物件」不同而特別區分的。英語中一詞多義非常普遍,主要是因為說英語的民族經常習慣於」不怎麼用本義反而喜歡借用「的緣故,這也是為什麼英語中」比喻「用法氾濫的主要原因。

理論上講,每個單詞的「本義」只有一個,其它意思是從本義發展出來的「衍生義」或「派生義」。您的提法中所說的各個」意思之間非常不同「其實是誤解:多義詞的多個意思之間其實是」極其相關「的,所有其它意思源於本義,多數字面上的差異往往是」比喻、擬人、借喻、借代、抽象「等用法(修辭手法)所致,只有極少數單詞在發展過程中會出現」轉義「(意思的轉變),或者由於年代久遠的關係造成現在理解起來極其困難。

因此,從」構詞法「(這個單詞是怎麼造出來的)和」用詞法「(這個單詞的這個意思是怎麼用出來的)這2個角度入手,基本上能解決絕大多數英語單詞中的」一詞多義「問題,個別情況下還需要參考或分析它的」詞源「(看它祖宗十八代)。如此,通過多義詞的本義就能把它諸多的意思串聯起來,這才是長久記住單詞的根本辦法,否則,就算天天看天天背也是」治標不治本「的做法。

個人觀點,僅供參考。

14樓:

一詞多義很正常啊!

china這個詞是外國人起的,這個詞本身的意思是陶瓷。中國以前就是陶瓷最出名,外國人就用這個詞來表示中國了!

15樓:河北懷安8樊偉

外國沒有瓷器,唯獨中國有,所以拿稀有的瓷器代表中國china

16樓:快開窗戶

這些都是歷史上外國人根據中國特有或出色的文化取的標誌,如談到陶瓷就想到中國的景德鎮陶瓷最為出名

17樓:活寶優雅的刺蝟

一詞多義啊,況且,只有c小寫的時候才翻譯成陶瓷等

18樓:陌沫落洛

早在東漢時期,古人就在昌南(現在的景德鎮)建造窯坊,燒製陶瓷。到了唐朝,由於昌南土質好,先人們又吸收了南方青瓷和北方白瓷的優點創制出一種青白瓷。青白瓷晶瑩滋潤,有假玉器的美稱,因而遠近聞名,並大量出口歐洲。

十八世紀以前,歐洲人還不會製造瓷器,因此中國特別是昌南鎮的精美瓷器很受歡迎。在歐洲,昌南鎮瓷器是十分受人珍愛的貴重物品,人們以能獲得一件昌南鎮瓷器為榮。就這樣歐洲人就以「昌南」作為瓷器(china)和生產瓷器的「中國」(china)的代稱,久而久之,歐洲人就把昌南的本意忘卻了,只記得它是「瓷器」,即「中國」了。

「在2023年,他乘坐神舟五號飛船進入了太空"翻譯成英文

19樓:職場導師小周

in 2003, he took the shenzhou five spacecraft into space

請採納 謝謝

20樓:匿名使用者

he took the "shenzhou"fifth into the space in2003

這句英文如何翻譯成德文

pkq當然是聞名國內外的雞譯磚家了。提問人是死是活與他無關,只要有分就行。它要是懂德文連鬼都懂了!das atmungsventil macht ihren atem einfach und verringert zugleich die akkumulation der w rme.樓上的翻譯已經...

這句如何翻譯成地道英文,請大家指出我的錯

sorry i scolded you again.i apologize for that.don t be self willed. 噢,我替您完善了一下您的表述,因為我覺得道歉需要委婉一些,要容易讓別人接受,所以我用了問句結束,您看這樣可以嗎?我的表述如下 對不起我剛才又罵你了。我向你道歉 你...

要如何把萬萬沒想到翻譯成英文,要如何把 叫獸 和 萬萬沒想到 翻譯成英文?

professor beast,really really unexpected 這些人的外號跟節目名字沒有固定的翻譯,因為都有含義,沒法直譯 叫獸 應該是帶諷刺意味的,可以說so called professors 萬萬沒想到 it never occured to me that.後面寫沒想到的...