日語N3幾個簡單的句子翻譯和解釋

時間 2022-03-07 03:35:20

1樓:gta小雞

1.我希望你們在這次考試中發揮自己的實力。各位加油。

~かける表示動作剛剛開始,或者動作進行到一半,放在此處不合語義。

2.時間很少,沒能寫完作文。

~かける表示動作剛剛開始,或者動作進行到一半,放在此處不合語義。

3.剛剛開始有起色的數學,因為請假沒上課的原因又變得不懂了。

2樓:咚咚與動漫

1.動詞連用形+切る/きれる表示動作到了限度,盡頭比如第一句,希望拿出你們全部的實力,(出し切る,出盡)2.動詞連用形+かける表示動作進行了一點或者剛剛開始,但在中途停止的意思。

比如第三句,わかりかける,剛剛開始理解,(因為請假了又不理解了)

日語n3簡單的句子翻譯?

3樓:阿梅達

1.りんさんは、自分がアルバイトで働いている店に食べに來てほしいと言った。

老林說希望(我)來自己打工的店吃飯。

2.どうしてやり直すようにいわれたかというとやり方を間違えていたからだ。

我被告知為什麼要重新開始,是因為我犯了一個錯誤。

3. 二回目の実験では思ったとおりの結果が出た。

在第二個實驗中,得出了預想的結果。

4.この會は會長のきむらさんを中心にいろいろな活動をしている。

該會以會長木村先生為中心做(開展)各種活動。

以下幾個n3日語 水平的句子怎麼翻譯?請不要使用軟體翻譯。

4樓:外行人在問

11月なのに、今日は本當に冬のように寒い。

照明がついていないし、ドアにも鍵がかかっているので、王さんは外出しているでしょう。

科學技術の進捗によって人類の仕事がだんだん少なくなると思います。

人に何回か說明してもらいましたが、なかなか理解できないため、恥ずかしいです。

いよいよ雨が降るようで、傘を持った方がいいです。

健康のために、わたしはあまり食べ過ぎないように注意します。

5樓:匿名使用者

我想問一下,這個題是**在哪

日語n3幾道翻譯小題。不難,但是就是不太理解?

6樓:wm加

1.如果連簡單的寒暄語都不會的話,是不行的。

2.再也不想和那個人見面了

3.做夢都夢到了不擅長的漢字考試

7樓:一米陽光

1.如果連寒暄語程度的(對話)都不會,(口語)完全不行。

2.再也不想與那個人見面。

3.做夢都夢到了不擅長的漢字測試。

日語n2--n3水平句子翻譯。

8樓:

1、皆がわかるために、理解しやすく說明します。

2、子供は家に戻った後、たくさんの宿題をやらなければならないのです。

3、彼は元気ではないみたいです。

4、あの奧さんは自分の子が家事を手伝ってくれないそうです。

9樓:匿名使用者

皆が理解できるのてため、私は簡単に說明しました。

子供は家に帰る後多くの宿題をするなければならない。

彼は元気じゃないそうだね。

その母は子供に家事を手伝わないそうだ。

日語n2-n3句子翻譯。

10樓:

1、女性の教師がいるし、女性の記者もいます。

2、北京へ旅行に行けば、秋は一番いいと思います。

3、今、李さんは日本語で、手紙を書けますね。

4、冬になると、雪が降ります。

===---*****--*****==

翻譯好了,希望能幫到你。

11樓:愁緒如夢

女の教師もいれば、女の記者もいる。

北京へ旅行に行くなら、秋が一番いいと思う。

今、李さんは日本語で手紙を書くことができる。

冬になると、北方には雪が降る。

翻譯句子,日語n3?

12樓:匿名使用者

1、もう過ごし?是『もうすこし』。

他說了『肯定去』,所以應該會來。再稍等等吧。

2、きかせでも?是『きかせても』。

即便是說給木偶人聽,它也不會明白的吧

n3日語。這5個句子怎麼翻譯。

13樓:匿名使用者

1、二ヶ月の前に、私はこの會社に入りました。

2、健康のために、私は食べ過ぎません。

3、先生は學生に記事を記録させます。

4、思い出のことがほかの人に話されました。

5、雨が降りそうです。傘を付けて、より良いと思います。

14樓:3魚我想你

1 私は二ヶ月の前に 會社に入りました

2 健康のために 食べすぎないことを注意します3 學生が先生に日本語で日記を書かれます

4 言いたいことを 他の人に言われてしまいました5 雨が降りそうです 傘を持ったほうがいいです

日語n3的幾個問題,含幾個翻譯 1.我對という有點弄不清…貌似用法超多…。求舉幾個常用的例子,謝

15樓:匿名使用者

1 既然說無論怎樣都不行的話,只好讓別人來做了。

と助詞,表前面是引用說的內容,いう動詞,說

2 **不能用関しては,你自己想的別人看不見。

3 何しろ是總之、不管怎麼說的意思。總之因為是**周的關係,無論**的旅館都訂滿了。ホテルに行くところ根本不通

4 靠中文翻譯出來挺順的來判斷是否能用,那就學不好了。你是在學日文還是學中文。是要先看句子是否能用,再來翻譯意思。

5 納得のいく在這裡等於納得がいく,搭配起來是能讓人(自己)接受的,能認同的的意思。不管是自己做也好,和別人協力做也好,想要做能認同的工作。

6 不是發mail使動,而是藉助郵件 利用郵件,讓這件事完結,讓這件事解決。使動的是使之解決的意思。

7 との 與...的 大切の人との 和重要的人(之間)的。

8 不能這麼粗糙判斷。動詞與賓語間的搭配是很大一章內容。

16樓:拖延癌晚期無救

という這裡沒有特別意義。起軟化語氣的效果。跟個人的語言習慣有關,有人就喜歡用這個詞。どうしても無理なら、どうしても無理だったら都是一個意思。如果怎麼樣都不行的話。

日語考試請問考過N3要請問考過N3要完全掌握那幾本教程啊詞彙量事多少啊順便一下複習

水思雨 你所說的初級下的課程是新版中日交流標準日本語嗎?要是那本的話大約初級下全部完成之後就差不多了,但是詞彙量是不夠的,所以要多背單詞。但是我指的是考試改革之前的,不知道改革之後題是難是還是簡單了,但據我同學說,聽力是比之前的難了很多,別的部分不太清楚,如果說練習聽力很枯燥的話,可以多看看日劇動漫...

請教幾個日語句子,請教翻譯幾個日語句子

a 總覺得現在沒什麼心情享受party啊 就是不是享受party的時候 b 我也是呢,一想到馬上要和大家分開就寂寞得不得了。是 哪是 的時候啊 的意思第二句 呃,我還被吩咐去趟郵局,不好意思先失陪了。 霞光破曉映紅顏 a 總覺得現在不是開party的時候。b 我也覺得呢,想到馬上就要和大家分別了就好...

幾個日語句子翻譯

但是,這個調查結果有點不可思議。有名的飯店或西餐館前常常排起很長呃隊伍,大概需要等半個到一個小時。但沒有一個人會半途放棄,而且如果排隊的人很多,大家都會認為 這家店一定 公道 或者 飯菜味道一定很不錯 這樣一來該店就更加有名了。最近聽聞甚至出現付錢招人在門前排隊的飯店。等待戀人或朋友時,等20分鐘就...