1樓:蝶之蘭沁
譯文:紹聖元年十月十二日,我與小兒子蘇過遊白水佛跡院,在湯泉中沐浴,水很熱,其源頭估計能把東西煮熟。沿著山向東走,有稍稍偏北的地方,又一百丈瀑布。
山上有**個彎道,每個彎道就有譚。潭水深的地方,用繩子系石墜入五丈,還到不了底。潭水像雪花般飛濺,聲音如雷鳴般轟響,令人既喜又驚。
水邊有幾十個巨大的腳印,大概就是所謂佛的痕跡吧。傍晚時我們順來路返回,在夕陽映照下山彷彿在燃燒,十分的壯觀。或彎腰或抬頭看這些山谷。
到了江邊,此時月亮出來,江水擊打著,用雙手捧著象碧玉般的水。回到家已是二股時分,我與蘇過再次飲酒。吃著橄欖菜,有種蕭索感,再也睡不著了。
寫下這些文字交給過兒,東坡記。
字詞:紹聖元年十月十二日[2],與幼子過遊白水佛跡院[3],浴於湯池[4],熱甚,其源殆可熟物[5]。循山而東,少北[6],有懸水百仞[7],山**折[8],折處輒為潭,深者磓石五丈[9],不得其所止;雪濺雷怒[10],可喜可畏。水際有巨人跡數十[11],所謂佛跡也。
暮歸倒行[12],觀山燒火,甚俛仰[13],度數谷。至江上月出,擊汰中流[14],掬弄珠璧[15]。到家二鼓[16],復與過飲酒,食餘甘煮菜[17],顧影頹然,不復甚寐,書以付過。
東坡翁。
【註釋】
[1]白水:山名,在今廣東博羅縣東北。《輿地紀勝》說:「山有瀑布泉二十丈,下有石壇,佛跡甚異。」可與本文所記參看。
[2]紹聖元年:即2023年。紹聖,北宋哲宗的年號。
[3]幼子過:蘇軾的第三子蘇過。
[4]湯池:即湯泉。據宋人記載,佛跡院中有相距很近的二泉,東為湯泉,水熱,西為雪如泉,水涼。
[5]殆:大概,恐怕。
[6]少北:稍向北。
[7]懸水:瀑布。百仞:這是誇張的說法;蘇軾《答陳季常書》說此山「布水三十仞」,則是據實估量。仞:古時以八尺或七尺為一仞。
[8]折:這裡是彎轉的意思。
[9]「深者」二句:謂潭水深的地方,用繩子系石墜入五丈,還到不了底。磓(zhuì):當作「縋」,音同字誤。縋,用繩子拴住人或物放下去。
[10]雪濺雷怒:形容瀑布墜入深潭,濺起雪白的水花,發出轟鳴的聲音。
[11]水際:水邊。
[12]倒(dào)行:順來路往回去。
[13]甚:厲害。俛仰:即俯仰,指彎身抬頭,形容一上一下時的樣子。
[14]擊汰(dāi):擊水。汰,水波。
[15]掬(jū):用雙手捧取。璧:平圓形的玉,這裡用來比喻映在水中的月亮。
[16]二鼓:二更;古代擊鼓報時。
[17]餘甘:即橄欖。
2樓:
【原文】
《遊白水書付過》
紹聖元年十月十二日,與幼子過遊白水佛跡院。浴於湯池,熱甚,其源殆可熟物。
循山而東,少北,有懸水百仞。山**折,折處輒為潭,深者縋石五丈不得其所止。雪濺雷怒,可喜可畏。水崖有巨人跡數十,所謂「佛跡」也。
暮歸,倒行觀山燒,火甚。俯仰度數谷,至江山月出,擊汰中流,掬弄珠璧。
到家二鼓,復與過飲酒,食餘甘煮菜。顧影頹然,不復甚寐,書以付過。東坡翁。
【題解】
作者於紹聖元年六月接到惠州安置之命,遣家還陽羨(今江蘇宜興),獨與幼子蘇過同行。十月到惠州。本文是與幼子過遊覽白水後,寫給他的一篇遊記小品。
文中記述了溫泉、瀑布、佛跡及百姓燒山的景觀,文末流露出孤獨頹唐的情緒。
白水,指惠州白水山。[1]白水:山名,在今廣東博羅縣東北。
《輿地紀勝》說:「山有瀑布泉二十丈,下有石壇,佛跡甚異。」可與本文所記參看。
[2]紹聖元年:即2023年。紹聖,北宋哲宗的年號。
[3]幼子過:蘇軾的第三子蘇過。 [4]湯池:
即湯泉。據宋人記載,佛跡院中有相距很近的二泉,東為湯泉,水熱,西為雪如泉,水涼。 [5]殆:
大概,恐怕。 [6]少北:稍向北。
[7]懸水:瀑布。百仞:
這是誇張的說法;蘇軾《答陳季常書》說此山「布水三十仞」,則是據實估量。仞:古時以八尺或七尺為一仞。
[8]折:這裡是彎轉的意思。 [9]「深者」二句:
謂潭水深的地方,用繩子系石墜入五丈,還到不了底。磓(zhuì):當作「縋」,音同字誤。
縋,用繩子拴住人或物放下去。 [10]雪濺雷怒:形容瀑布墜入深潭,濺起雪白的水花,發出轟鳴的聲音。
[11]水際:水邊。 [12]倒(dào)行:
順來路往回去。 [13]甚:厲害。
俛仰:即俯仰,指彎身抬頭,形容一上一下時的樣子。 [14]擊汰(dāi):
擊水。汰,水波。 [15]掬(jū):
用雙手捧取。璧:平圓形的玉,這裡用來比喻映在水中的月亮。
[16]二鼓:二更;古代擊鼓報時。 [17]餘甘:即橄欖。
本文結構上以時間為線索,寫法上以敘述為主,兼有狀景抒情。文章取村詳略得當,選語簡練雋永。開頭兩句即點題,並交代了出遊的日期、地點、人物。
白水山以白水而得名,所以作者著力描繪百仞懸瀑,「雪濺雷怒」譬喻形象生動,寫出它勢壯、聲巨集、色鮮的特點。下山過程僅用「俯仰度數谷」一筆帶過。「掬弄珠璧」的動作描摹,有景有情,月白水清之景以及作者的激賞喜悅之情俱蘊其中。
「顧影頹然,不復甚寐」的情狀刻畫,蘊含豐富,作者的山水之樂,身世之悲交織其間。
【譯文】
紹聖元年十月十二日,我與小兒子蘇過遊白水佛跡院,在湯泉中沐浴,水很熱,其源頭估計能把東西煮熟。沿著山向東走,有稍稍偏北的地方,又一百丈瀑布。山上有**個彎道,每個彎道就有譚。
潭水深的地方,用繩子系石墜入五丈,還到不了底。潭水像雪花般飛濺,聲音如雷鳴般轟響,令人既喜又驚。水邊有幾十個巨大的腳印,大概就是所謂佛的痕跡吧。
傍晚時我們順來路返回,在夕陽映照下山彷彿在燃燒,十分的壯觀。或彎腰或抬頭看這些山谷。到了江邊,此時月亮出來,江水擊打著,用雙手捧著象碧玉般的水。
回到家已是二股時分,我與蘇過再次飲酒。吃著橄欖菜,有中蕭索感,再也睡不著了。寫下這些文字交給過兒,東坡記
作者簡介
蘇軾(1037~1101),字子瞻,號東坡居士,北宋眉山人。是著名的文學家,唐宋散文八大家之一。他學識淵博,多才多藝,在書法、繪畫、詩詞、散文各方面都有很高造詣。
他的書法與蔡襄、黃庭堅、米芾合稱「宋四家」;善畫竹木怪石,其畫論,書論也有卓見。是北宋繼歐陽修之後的文壇領袖,散文與歐陽修齊名;詩歌與黃庭堅齊名;他的詞氣勢磅礴,風格豪放,一改詞的婉約,與南宋辛棄疾並稱「蘇辛」,共為豪放派詞人。
嘉佑二午(1057)進士,任福昌縣主簿、大理評事、籤書鳳翔府節度判官,召直史館。神宗元豐二年(1079)知湖州時,以訕謗系御史臺獄,三年貶黃州團練使,築室於東坡,自號東坡居士。後量移諸州。
哲宗元佑元年(1086)還朝,為中書舍人,翰林學士。知制誥。九年,又被劾奏譏斥先朝,遠貶惠州、儋州,元符三年(1100),始被召北歸,卒於常州。
著有《東坡全集》一百十五卷,今存。
文言文裡翻譯為「剛剛」的意思的詞有哪些?
3樓:是不是真的
剛剛:[gang gang]
方、才、剛、適
、方才、適才,古文中都可以翻譯成剛剛。
文言文是中國古代的一種書面語言,主要包括以先秦時期的口語為基礎而形成的書面語。春秋戰國時期,用於記載文字的物品還未被髮明,記載文字用的是竹簡、絲綢等物,而絲綢**昂貴、竹簡笨重且記錄的字數有限,為能在「一卷」竹簡上記下更多事情,就需將不重要的字刪掉。後來當「紙」大規模使用時,統治階級的來往「公文」使用習慣已經定型,會用「文言文」已經演變成讀書識字的象徵。
20世紀之後,在中國,文言文的地位逐漸被白話文取代。文言文是相對白話文而來的,其特徵是以文字為基礎來寫作,注重典故、駢驪對仗、音律工整且不使用標點,包含策、詩、詞、曲、八股、駢文古文等多種文體。現代書籍中的文言文,為了便於閱讀理解,一般都會對其標註標點符號。
文言文卷軸
著名語言文學家、教育家王力先生在《古代漢語》中指出:「文言是指以先秦口語為基礎而形成的上古漢語書面語言以及後來歷代作家仿古的作品中的語言」。文言文,也就是用文言寫成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。
文言文作為一種定型化的書面語言,沿用了兩三千年,從先秦諸子、兩漢辭賦、史傳散文,到唐宋古文、明清八股……都屬於文言文的範圍。也就是說,文言文是中國古代的書面語言,是現代漢語的源頭。[2]
第一個「文」字,是美好的意思。「言」字,是寫、表述、記載等的意思。「文言」兩字,即書面語言,是相對於「口頭語言」而言,在中國古代長期佔據統治地位。
五四運動以後,白話文才取得正式書面語的資格。 最後一個「文」字,是作品、文章等的意思,表示的是文種。
「文言文」的意思就是指「美好的語言文章」也叫做語體文。而「白話文」的意思就是:「使用常用的直白的口頭語言寫成的文章」。比如像說,「你吃飯了嗎?」。
在我國古代,要表述同一件事,用「口頭語言」(口語)、「書面語言」(書面語)來表述,是不同的,比如,想問某人是否吃飯了,用口頭語言表述,是「吃飯了嗎?」,而用書面語言進行表述,卻是「飯否?」。
「飯否」就是文言文,這裡,「飯」名詞作動詞用,意思為吃飯。
中國在2023年以前,所有的文章都是用文言文書面語言寫成的。現當代我們一般將「古文」稱為「文言文」。
在中華數千年曆史中,語言的口語變化非常大,可是文言文卻保持相近的格式。文言文能讓不同語言使用者「筆談」,是一種具有固定格式、卻不會非常困難的溝通方法。
相關結構
判斷句式
所謂判斷句,就是以名詞、代詞或名詞性短語為謂語對主語進行判斷的句式。其常見的形式有以下幾種:
1.「……者,……也」「……,……也」「……,……者也」「……者,……」「……者,……者也」等形式。
如:「廉頗者,趙之良將也。」
①陳勝者,陽城人也。
②項脊軒,舊南閣子也。
③南陽劉子驥,高尚士也。
④噌吰者,周景王之無射也。
2.採用副詞「乃」「即」「則」「皆」「是」「誠」「為」等表示判斷。
如:「此乃臣效命之秋也。」
①不知天上宮闕,今夕是何年。
②即今之傫然在墓者。
③樑父即楚將項燕。
④此則岳陽樓之大觀也。
3.採用否定副詞「非」表示否定。
如:「六國破滅,非兵不利,戰不善,弊在賂秦。」
①登高而招,臂非加長也,而見者遠。
②城非不高也,池非不深也,兵革非不堅利也,米粟非不多也。
③非挾太山以超北海之類也。
被動句式
文言文中,有些語句的主語是動作的承受者,這種句式就是被動句。其常見型別有:
1.「見」「……見……於」「於」表被動。
如:「吾常見笑於大方之家。」
①臣誠恐見欺於王。
②秦城恐不可得,徒見欺。
③故內惑於鄭秀,外欺於張儀。
④李氏子蟠,年十七,好古文,六藝經傳皆通習之,不拘於時,學於餘。
2.「為」「為……所」表被動。
如:「父母宗族,皆為戮沒。」
①而身死國滅,為天下笑。
②為國者無使為積威之所劫哉。
③為予群從所得。
④恐為操所先。
翻譯文言文,翻譯文言文
新自然學派 謝太傅寒雪日內集,與兒女講 義.俄而雪驟,公欣然曰 白雪紛紛何所似?兄子胡兒曰 撒鹽空中差可擬.兄女曰 未若柳絮因風起.公大笑樂.即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也.1 編輯本段 註釋譯文 1 謝太傅 即謝安 320 385 字安石,晉朝陳郡陽夏 現在河南太康 人.做過吳興太守 侍中 史部...
文言文翻譯,文言文翻譯
碧雲文樂 孔子離開魯國14年後又返回魯國。孔子教學詩書禮樂等,跟隨他學習的人有三千多,六藝都通的有七十二人。像顏濁鄒這樣,略微接受過學業的就更多了。 zjc 座 原文 琰訪知盜殺,卒辭不食 譯文大意 崔琰訪知此乃是盜殺,終究推辭不吃 原文 年餘耳順,而孝思彌篤 譯文大意 過完年以後就六十歲了,而孝親...
文言文翻譯,文言文翻譯技巧
莊子 大宗師 原文 泉涸,魚相與處於陸,相呴以溼,相濡以沫,不如相忘於江湖。與其譽堯而非桀也,不如兩忘而化其道 原文意為泉水乾涸後,兩條魚未及時離開,終受困於陸地的小窪,兩條魚朝夕相處,動彈不得,互相以口沫滋潤對方,忍受著對方的吹氣,忍受著一轉身便擦到各自身體的痛楚。此時,兩條魚便不禁緬懷昔日在江河...