1樓:水晶
公明儀為牛彈清角之操,伏食如故。非牛不聞,不合其耳矣。轉為蚊虻之聲,孤犢之鳴,即掉尾奮耳,蹀躞而聽。
有一個叫公明儀的人給牛彈奏古雅的清角調琴曲,牛依然像先前一樣埋頭吃草。不是牛不要聽,是曲調不悅它的耳。 公明儀於是用琴模仿蚊蟲和小牛犢的叫聲。
牛就擺動尾巴豎起耳朵,小步走並聽著**。
詞語註解
牟子(牟融,後漢書有傳)《理惑論》(平津館叢書)。 清角之操:這裡指高深的曲子。
厫,音敖,糧倉。 師曠,春秋時,晉國樂師,參見《左傳.魯襄公十四年》。
貉,音荷,似狐。一丘之貉。
熅,音暈,微火。 公明儀,春秋時人,曾子之**。曾參(音驂),字子輿。
曾子,孔子之**。 孤犢:離開母親的小牛。
昔:曾經 為:給。
操:琴曲。 伏:
趴著。 如故:像先前一樣。
虻:吸血的蒼蠅。 耳:
耳朵聽。 鳴:鳴叫聲,作名詞。
掉:搖動,擺動。 奮:
豎起。 合:悅 蹀躞:
邁小步來回走動。 掉尾奮耳:甩動尾巴,支稜起耳朵。
非:不是 聞:聽
2樓:匿名使用者
昔公明儀為牛彈清角之操,伏食如故。非牛不聞,不合其耳也
曾經有一個叫公明儀的人給牛彈奏古雅的清角調琴曲,牛依然像先前一樣埋頭吃草。不是牛不要聽,是曲調不悅它的耳。 公明儀於是用琴模仿蚊蟲和牛蠅的叫聲,(以及)孤獨的小牛的聲音。
牛就擺動尾巴豎起耳朵,小步走並聽著。
3樓:
出處 南朝·樑·僧佑《弘明集·理惑論》:“昔公明儀為牛彈清角之操,伏食如故。非牛不聞,不合其耳也。”
東漢有個對佛教教義很有研究的學者,叫牟融。他引用儒家的詩書向儒者宣講佛經,受到了一些儒者的責難,指斥他為什麼不直接依據佛經來回答問題。於是牟融講了**家公明儀的故事;公明儀對著一頭正吃草的牛彈了一首高深的曲子,牛毫不理會,只顧自己吃草,後來公明儀改彈像墳子、牛蠅和小牛叫喚的聲音,牛就搖著尾巴、豎起耳朵來聽了。
他最後說:所以,對沒有讀過佛經的人直接談佛經,等於白講,成語“對牛彈琴”據此而來。
對牛彈琴:比喻說話不看物件,或對愚蠢的人講深奧的道理。
譏笑聽話的人不懂對方說得是什麼。用以譏笑說話的人不看物件。
對牛彈琴文言文翻譯?
4樓:眷戀
昔公明儀為牛彈清角之操,伏食如故。非牛不聞,不合其耳矣。轉為蚊虻之聲,孤犢之鳴,即掉尾奮耳,蹀躞而聽。”
註釋: 昔:曾經
為:給。
清角之操:這裡指高深的曲子。
清角:古雅的曲調的名稱。
操:琴曲。
如故:像先前一樣。
非:不是。
聞:聽。
合:悅。
虻:吸血的蒼蠅。
孤犢:離開母親的小牛。
鳴:鳴叫聲,作名詞。
掉:搖動,擺動。
奮:豎起。
掉尾奮耳:甩動尾巴,支稜起耳朵。
蹀躞:邁小步來回走動。
翻譯: 曾經有一個叫公明儀的人給牛彈奏古雅的清角調琴曲,牛依然像先前一樣埋頭吃草。不是牛不要聽,是曲調不悅它的耳。
公明儀於是用琴模仿蚊蟲和牛蠅的叫聲,(以及)孤獨的小牛的聲音。牛就擺動尾巴豎起耳朵,小步走並聽著。
5樓:左掱寫愛
譏笑聽話的人不懂對方說得是什麼。用以譏笑說話的人不看物件。
初中文言文練習<<對牛彈琴>>的原文和翻譯 5
6樓:千年幽影
對牛彈琴
[ 原文 ]
公明儀為牛彈清角之操,伏食如故。非牛不聞,不合其耳也。轉為蚊虻之聲,孤犢之鳴,即掉尾奮耳,蹀躞而聽。
(出自《牟子》)
[ 譯文 ]
公明儀給牛彈奏古雅的清角調琴曲,牛依然埋頭吃草。牛並非沒有聽見,而是這種曲調不適合它聽。 公明儀於是用琴模仿蚊子、牛虻的叫聲,以及小牛犢尋找母牛哞哞的聲音。
牛立刻搖著尾巴,豎起耳朵,走來走去地聽起來了。
對牛彈琴的譯文及原文?
7樓:匿名使用者
對牛彈琴
[原文]
公明儀為牛彈清角之操①,伏食如故②。非牛不聞,不合其耳矣專
。轉為蚊■之屬聲③,孤犢之鳴④,即掉尾奮耳⑤,蹀躞而聽⑥。——《弘明集》
[註釋]
①清角——曲調名。操——琴曲。
②如故——照舊。
③■(méng)——同“虻”,昆蟲,象蒼蠅而形體稍大,吸食人和牲畜的血液。
④孤犢(dú)——離群的小牛犢。
⑤掉尾奮耳——搖著尾巴,豎起耳朵。掉,搖擺。奮,本意是鳥類展翅,引申為舉起來。這裡是豎起來。
⑥蹀躞(diéxiè)——小步走的樣子。
有一天,著名古琴演奏家公明儀對著一頭老牛彈琴。他先奏了一首名曲——高雅的古琴曲“清角”。儘管公明儀自己覺得彈得十分精彩,但是,老牛就象沒有聽見一樣,只顧埋頭吃草。
公明儀又用古琴模仿蚊虻(méng)嗡嗡的叫聲,還模仿離群的小牛犢發出的哀鳴聲。那頭老牛立刻停止吃草,抬起頭,豎起耳朵,搖著尾巴,來回踏著小步,注意地聽著。
高雅的琴曲演奏得再出色,老牛也無動於衷;模仿蚊虻的叫聲儘管不是高雅的曲調,但老牛卻聽得很認真。這則寓言告訴我們,看清物件,有的放矢,從實際需要出發,是做好一件事情的前提。
8樓:匿名使用者
原文:公明copy儀為牛彈清角之操,伏bai食如故。非牛不聞,不合du其耳也。
zhi轉為牛虻之聲,dao孤犢之鳴,即掉尾奮耳,蹀躞而聽。
譯文:公明儀(人名)為牛彈奏曲名是《清角》的**,(牛)低頭吃草照舊。不是牛沒聽見,是不適合它的耳朵。
轉而發出牛虻的聲音,孤單牛犢的鳴叫聲,(那牛)馬上停下尾巴豎起耳朵,踮著小步(仔細地)聽。
對牛彈琴 古文字句翻譯
9樓:隱墨卿染
1.無法翻譯 2.像原來一樣 3.叫 4.奮力的樣子
10樓:研墨桃花
為的意思是給 如故:依然 鳴:叫聲 奮:豎起
非牛不聞,不合其耳也:不是牛不要聽,是曲調不悅它的耳。
寓意:比喻對蠢人談論高深的道理,白費口舌。也用以譏笑說話的人不看物件。
我打這些字很累的,求求你採納一下吧!!
11樓:匿名使用者
單個的字要根據句子翻譯。
為的用法太多,沒法說單獨一個字。
如故:像很久以前的(人或事)
鳴,叫奮,努力的樣子。
翻譯,不是牛沒聽見,是不適合它的耳朵(翻譯成對聲音的喜好更好)意思就是沒有投其所好。
對牛彈琴文言文的翻譯,古文《對牛彈琴》的譯解
昔公明儀為牛彈清角之操,伏食如故。非牛不聞,不合其耳矣。轉為蚊虻之聲,孤犢之鳴,即掉尾奮耳,蹀躞而聽。註釋 昔 曾經 為 給。清角之操 這裡指高深的曲子。清角 古雅的曲調的名稱。操 琴曲。如故 像先前一樣。非 不是。聞 聽。合 悅。虻 吸血的蒼蠅。孤犢 離開母親的小牛。鳴 鳴叫聲,作名詞。掉 搖動,...
對牛彈琴的文言文操字的解釋,對牛彈琴的古文和意思
元亨 原文昔公明儀為牛彈 清角 之操,伏食如故。非牛不聞,不合其耳矣。轉為蚊虻之聲,孤犢之鳴,即掉尾奮耳,蹀躞而聽。譯文公明儀曾經給牛彈奏古雅的清角調琴曲,可牛卻依然像先前一樣埋頭吃草。原來,不是牛不要聽,是曲調不入它的耳。於是公明儀便用琴模仿蚊蟲和小牛犢的叫聲。牛就擺動尾巴豎起耳朵,邁著小步來回走...
南轅北轍文言文,南轅北轍文言文翻譯及註釋
南轅北轍文言文翻譯及註釋 南轅北轍文言文翻譯及註釋如下 翻譯 從前有一個人,從魏國到楚國去。他帶上很多的盤纏,僱了上好的車,駕上駿馬,請了駕車技術精湛的車伕,就上路了。楚國在魏國的南面,可這個人不問青紅皂白讓駕車人趕著馬車一直向北走去。路上有人問他的車是要往哪兒去,他大聲說 去楚國!路人告訴他說 到...