麻煩高手們把這句話翻譯成廣州話,謝謝大家樂

時間 2021-07-08 21:19:39

1樓:匿名使用者

正字應該是這樣:

唔喺啊嘛,宜家啲90後,好多都喺中意日韓嘅明星咖啦,而且仲嫌我哋嘅明星out添,我周圍啲人都系咁咖,冇計.

2樓:匿名使用者

唔系啊嘛,依家d90後,大部分都中意日韓明星噶啦,而且都嫌我地自己既明星好啢,我身邊既90後都系甘樣噶啦,真系無奈

3樓:頂尖蘭博基尼

唔米呱 e+d90後,大多數都系中意日韓d明星,而且仲嫌自已d明星out, 我身邊既果d都系甘樣既,好無奈

4樓:小懶楊

唔系啊嘛,依家d90後,大多數都系中意d日韓明星噶啦,而且都嫌我嗲自己d明星好out,我身邊果d人都系甘樣噶,冇計啦。

5樓:匿名使用者

唔系呱.以家噶90後.大多數都系中意日韓噶明星.而且都系嫌自己噶明星太老土了.我身邊噶過d靚妹丁都系甘樣.真系某符

6樓:小池

唔系掛,宜家d90後,大多數都中意日韓概明星,而且中計嫌自己d明星撈,我身邊果d都系甘樣,好無奈···

7樓:小小的青青雲

晤系嘛,宜加 個90後,好多都中意日韓個歌星,兼且嫌我地自己個明星老土,我隔離個呢滴都系錦個,好無奈啊!!!

8樓:老周電視臺

5系掛?e+d90後大多數都中意日韓明星籽,仲要嫌自己噶明星撈.我身邊既都喺甘樣噶啦.冇計...

請懂粵語的朋友幫忙翻譯下這句話,謝謝!”突然覚得累咗,唔等咗,及時行樂。”

9樓:鬱北子

這句話其實根本就合粵語語法,粵語沒有這麼說話的,也許你記錯了,

大致意思為:突然覺得累了,不等了,及時行樂.

粵語一般是不會說"累"這個字的.這個字只有在念文章時才有機會念到.

10樓:匿名使用者

突然覺得很累,不想等了,得及時行樂。

把這日記翻譯成廣州話 分給你

ok,我就當你會給分我 正文 下晝打咗個 比你,同你傾咗一陣,好開心,睇你瞓咗咁耐,琴晚又上網上到天光咖啦?我妒忌,晚黑我見到你係度,但系你冇理我,我亦都自自然然唔敢去打攪你,想你玩得開心d.婷,仲記唔記得?我哋曾經去食過雪糕噶地方,仲記唔記得我最中意雪糕啊?晚黑我又一個人去到個間店裡面,買咗我哋曾...

把這句話翻譯成中文,謝謝,把這句話翻譯成中文,謝謝

i could see us getting along.我能感到我們相處得很好 you must be really a good person if you can apologize like that.如果你連像那樣道歉都做的到,你一定是個很好的熱.lol laugh out loud,大聲...

把這句話翻譯成英文,感謝

i know but i only heard one of his songs named mr.lonely its chinese name being 寂寞先生 i found the song very nice.i recommended it to my sister,who didn...