誰幫我把這段普通話翻譯成粵語,誰能幫我把普通話翻譯成廣東話

時間 2021-05-04 19:05:31

1樓:斷塵

紫色夾雜灰色襯衣 t恤橙雨樓

紫色夾雜灰色襯衫 t恤橙雨樓

思想放任衣衫更是不須多扣鈕

思想放任衣杉更加系唔需要都紐

衫鬆褲大膠錶帶著拉繩的布袋

衫鬆褲大膠錶帶住拉繩嘅布袋

街邊跳動開心快活七彩的馬騮

街邊跳動開心快活七彩嘅馬騮

夜不再等候別放手不再要走

夜唔再等待唔好放手梧好再要走

夜街穿插左右令我熱熱烈烈痛痛快快

夜街穿插左右令我熱熱鬧鬧痛痛快快

似喝醉了酒

好似飲醉咗酒咁

大雨落在七彩雨樓

大雨落響七彩嘅雨樓

雨點似菊豆

雨點好似菊豆

十隻著上七彩雨樓的溼水馬騮

十隻著上七彩雨樓嘅溼水馬騮

夜裡蕩在尖東去追

夜裡蕩在尖東去追

刺激快感受

刺激嘅快感受

站在路上一起再多飲光幾罐酒

企起路上一齊再多飲嗮幾罐酒

2樓:匿名使用者

暈死啦,這段是歌詞,劉德華的《開心的馬騮》

以下是拼音,括號的是普通話拼音,沒括號的是粵語拼音,好多都不能用普通話拼音標,因為兩語分別真的較大。

紫色夾雜灰色襯著 t恤橙雨樓

(ji) sik gaap zaap fui sik can zoek t seot (cang)(yu)lau

思想放任衣衫更是不須多扣鈕

(xi) soeng fong yam (yi) saam gang (xi) bat seoi do kau nau

衫鬆褲大膠錶帶著拉繩的布袋

saam (song)(fu)(dai)(gao)(biu)(dai) zoek (lai) sing dik bou doi

街邊跳動開心快活七彩的馬騮

(gai)(bin)(tiu)(dong) koi sam (fai) wut cat coi dik (ma) lau

夜不再等候別放手不再要走

(ye) bat zoi dang hau bit fong sau bat zoi (yiu) zau

夜街穿插左右

(ye)(gai)(qun) caap zo yau

令我熱熱烈烈痛痛快快

ling ngo yit yit lit lit (tong)(tong)(fai)(fai)

似喝醉了酒

(qi) hot zeoi (liu) zau

大雨落在七彩雨樓

(dai)(yu) lok zoi cat coi (yu) lau

雨點似菊豆

loeng dim (qi) guk dau

十隻著上七彩雨樓的溼水馬騮

sap zek zoek soeng cat coi (yu) lau dik sap seoi (ma) lau

夜裡蕩在尖東去追

(ye) leoi dong zoi jim (dong) heoi zeoi

刺激快感受

(qi) gik (fai) gam sau

站在路上一起再多飲光幾罐酒

zaam zoi (lou) soeng yat (hei) zoi do yam gwong (gei) gun zau

3樓:麥天孝

唔系啊馬騮系廣州話「猴子」嘅意思

誰能幫我把普通話翻譯成廣東話

4樓:匿名使用者

邊個可以幫我將普通話翻譯到白話

5樓:匿名使用者

也許搜搜軟體什麼的就可以

誰能幫我把這段普通話翻譯廣東話?

6樓:匿名使用者

具體要睇你要用系邊到!

痛苦再巨大,在愛的面前,也是渺小的。可我回的愛在邊道?

呢句可以完全******咗佢答!

如果系用朗誦嘅語氣講出來應該系:

就算痛苦有幾大,系愛面前.都會變得好渺小.但系我嘅愛又系邊度?

如果就要求對話一樣講出來就應該系:

就算痛苦有幾大,系愛面前又算嘚系乜嘢.但系我嘅愛又系邊度?

7樓:匿名使用者

就算痛苦再大,系愛嘅面前都系渺小嘅.但系我嘅愛系邊?

8樓:匿名使用者

痛苦再巨大,在愛的面前,也是渺小的。可我的愛在邊道?

9樓:雲城阿林

就算痛苦有幾大.響愛既面前.都會變得好細小噶..但系我噶愛響邊度呢?

10樓:匿名使用者

就算痛苦再大,系愛面前,都系渺小噶。不過,我噶愛系邊啊?

11樓:匿名使用者

即使痛苦有幾大,在愛面前,佢都繫好細噶,但系我茄愛又系邊度呢?

幫我把一句普通話翻譯成粵語

12樓:橋承悅

「身陷過去我無力逃跑」翻譯:

「身陷落去我莫力逃跑」這是最原始的,按原文翻譯,想要放 放不掉 淚在飄 能不能 就這樣 忍著痛 淚不掉翻譯:

「想要放 放唔低 淚在飄 可唔可以 就甘樣 忍住痛 淚唔掉」

用粵語和普通話翻譯字面上看起來都是差不多的,只是讀音不同。

13樓:diy磁鐵

身陷過去我無力逃走.

14樓:張孫興

第一版本:我採舊日個記憶當中無力走脫咯!

第二版本:我依然活在舊時完全走無脫咯!

第三版本:採舊時個意境當中我尼尼力氣都無個,d走的出?

15樓:但豔利

身陷落去我冇力逃走

想要放 放唔落 淚在飄 可唔可以 就咁樣 忍住痛 淚唔流

16樓:匿名使用者

身陷過去,我冇力逃走。

想放低,放唔低,淚在飄, 能不能,就甘樣,忍住痛,淚不流。

其實粵語如果在書面語上跟普通話差別是越來越小的,只是在日常用語差別較大。

麻煩幫我把一句普通話翻譯成粵語

17樓:狂love伍俊豪

好多嘢,我都冇得揀,淨系可以等待..

18樓:匿名使用者

我試試吧,相當辛苦啊。。用26個字母來標粵語的音,實在太無力太蒼白了,而且發音偏移不少,很難精確。但是我試試吧.. 當時幫個忙 不要介意噢 t t

【1為拼音第一聲 2為第二聲 如此類推 沒有數字的當是輕聲吧】

hoo2 do1 xi3 ching3,wo doo1 moo li xuan2 zar, ji2 neng deng2 dio3(暈掉了這個字很難譯).

19樓:兔孓

這個直接可以用粵語讀誒...

20樓:女王

幾多嘢,我都唔力選擇,只得等

hou duo ye ,o dou mu la huan za ,zi nang dang dai

求助,幫忙把這段普通話翻譯成粵語

自己宜家真繫好失敗 亦都好失望 我宜家可以話一系無所有 失去咗一起 失去咗親人既信任 亦都傷咗距 真系晤知點解會咁 可能捏d就係老天比我既懲罰 或者捏種結果對於我黎講太殘酷 如果我知錯拉 得晤得將距收返 我真繫好後悔 真系知錯了 你得晤得原諒我既任性 原諒我既無能為力 原諒我既自私 原諒我我真繫好鍾...

誰幫我翻譯成粵語,誰能幫我把普通話翻譯成粵語,謝謝了。

去考個粵語四級證吧,那麼簡單都不會。聽講,你中意左某人啵 我知,問你你未必會認 想窺探你既隱私,好奇心將理性掩埋左,只系因為太過在乎如果你真系中意個個人架話,我念,雖然自己心痛,都會微笑甘祝福你既睇住你地,有時候真系覺得自己可悲,但系邊個叫愛情嗯系付出就可以得到吖其實我對你既感情比你想象中既深,只系...

這段粵語普通話什麼意思?能逐句翻譯下麼

就說學習的,你等等啊,我給你翻譯 麻煩把這段粵語翻譯成普通話一下? 其實你真的不覺得是你自己長相的問題麼?有時候別表現得那麼令人討厭好不好!我知道你看不明白,不過不要緊,我只是想提醒你一下,你媽媽生了你這樣的人還不如生塊叉燒算了臭小子! 不愧是大肥豬 其實你真是不覺得自己是個問題咩 有些時候真的好討...