1樓:
不是韓語中有中字 其實韓語中是沒有中字的 韓劇中之所以有整篇文章有漢字是因為以前朝鮮是沒有自己的文字 所以在古代只好用漢字 直到世宗大王發明韓文字 朝鮮半島的人才開始擁有並使用自己的語言與字型
2樓:手機使用者
古時候的韓國用的是漢字記錄的,後來世宗大王下決心建立一種新的屬於他們民族的文字,所以就召集了幾個大臣創制了韓語(那時候自然不是叫韓語)。因此,很多古代的韓國文獻中應該都會有漢字的蹤影,通篇都是漢語也是有可能的,就是不知道你想問的整篇都出現漢字的情況是指現在的文章還是什麼時候的,所以我把我知道的告訴你,希望有幫助啊~
3樓:匿名使用者
一般人都只知道自己的漢語名字 還有成語之類的 因為會漢字很難 對他們來說是很了不起的事 - - 所以只有少數人懂 也很正常啊
4樓:vi傻
韓國古時是中國的附屬國,所以**都學漢字,因為太難所以平民百姓不會。後來世宗大王發明韓字,因為簡單易學慢慢地為全國所用。但是韓語中75%以上的都是漢字詞,既讀音類似漢字,而且韓字不能表意,常同一音表示多個漢字,為了是人們明白不誤會就會在後邊加註寫上漢字,報紙中常見。
現在的韓國人認識漢字的很少,但是老一輩認識的多一些
5樓:
韓語中的漢字詞
朝鮮語漢字詞的** ?
據有關資料記載,在朝鮮語詞彙中,大約有60%70%的漢字詞,而我們往往認為朝鮮語漢字詞都來 源於漢語,與漢語詞彙沒有什麼區別,所以在實際的 運用過程中常常出現這樣那樣的問題。但實際上, 朝鮮語漢字詞並非都**於漢語。
分析朝鮮語漢字詞的**,主要有以下三個方面:
一是漢語詞源的漢字詞。
二是朝鮮民族獨創的漢字詞。
三是日語源漢字詞。
韓文中為什麼有漢字呢?
為什麼韓語中的有些發音與中文很像
6樓:綠鬱留場暑
韓語屬於黏著語,歷史上曾用漢字標記,並且融入漢語詞彙,2023年世宗大王創造出與韓語高度吻合的韓語字母。
一般認為是在公元6-9世紀左右高麗語開始大量使用漢字標記(之前無法記錄語言),由於長期和中國文化的接觸,漢字長期為朝鮮民族唯一官方文字。直到20世紀初朝鮮諺文才開始在朝鮮王國的官方民間大量使用。
由於漢字是為標記漢語而創造的文字型系,要標記和漢語完全不同的朝鮮語/韓語則非常不適應。因此從6世紀開始就不斷有人嘗試用漢字來標記韓語。
擴充套件資料:
語系劃分
韓國語的系屬一直都是學術界爭論的焦點,基本上可以有三類的觀點:
第一類觀點認為韓國語屬於阿爾泰語系,韓國語的這三個語言特徵為該觀點提供了支援。
第二類觀點認為韓國語跟日語共屬於日本語系。
第三類觀點認為韓國語跟日語一樣,都是孤立語言,他們跟世界上已知的語系都沒有關聯。
口音劃分
“韓國語”在中華人民共和國和日本國 ,語言學方面的學術名稱為“朝鮮語” 。但在中國和日本民間中,也經常稱韓國語(かんこくご)或韓語。
有其他方式查詢表示,無論在大陸(內地)、中國香港、中國臺灣和澳門 、還是海外、“韓語(韓國語)”稱呼的實際使用頻率已經超過“朝鮮語”稱呼。
韓國語的詞彙分為固有詞,漢字詞和外來語藉詞。首爾音和平壤音是同一種語言的兩個方言,但由於南北交流的中斷,加上兩國政治體制情況不同,現代首爾音中極少量新詞,特別是少數西式外來詞在現代平壤音中是沒有的或寫法不同。
除了新詞,首爾方言和平壤方言僅僅是語音上的微弱區別,雙方交流上沒有任何障礙,彼此能夠完全明白併合理表達話語含義。實際所學的語法、習慣詞彙等,則多以首爾標準音為準。
7樓:匯豐韓語留學
對的,韓語中很有都是從中國傳入的發音詞語。但是隨著時間的變化,發音只是和中國有點像,而不是一樣。(實際上很多韓文的發音保留了一部分漢語古時候的發音)日語也是如此,不過日語中和漢語發音相近的詞語的比例沒有韓語高,韓語60——70%的詞語是漢語固有詞。
不過現代,韓語也大量湧現外來詞語,比如英語、法語的發音等。所以隨著大量外來詞語的湧入,漢字詞在韓文中佔有的比例稍微有所下降。不過仍然超過半數以上。
8樓:匿名使用者
不光韓語,連日語,越南語,等等很多的周邊國家都有發音與漢語相似的,這是因為古代包括現代中國對他們文化的影響,比如盛唐時日本就大量學習漢文化,更是直接引進了許多漢字包括它們的讀音。其實這不是說中國的強大,應該從另一個角度來看問題,比如,中國現在就直接引進了很多英文的讀音,音譯的,卡車,羅曼,等等很多的。另一方面英語也引進了豆腐,功夫等等很多的讀音。
這種現象說明了文化的交融,和韓語中有中文發音的原理是一樣的
9樓:破月軒
發音像中文的我們稱為“漢字詞” 還有些事英文,韓國人用韓語的形式說的,稱為“外來語”
10樓:冰心的失樂園
韓語詞彙裡,20%源於英語詞,50%源於中文詞。朝鮮沒發明韓文前都一直說中文的。 不光韓語,連日語,越南語,等等很多的周邊國家都有發音與漢語相似的,這是因為古代包括現代中國對他們文化的影響,比如盛唐時日本就大量學習漢文化,更是直接引進了許多漢字包括它們的讀音。
其實這不是說中國的強大,應該從另一個角度來看問題,比如,中國現在就直接引進了很多英文的讀音,音譯的,卡車,羅曼,等等很多的。另一方面英語也引進了豆腐,功夫等等很多的讀音。這種現象說明了文化的交融,和韓語中有中文發音的原理是一樣的
11樓:承森
我們東亞這邊比如日本、朝鮮都差不多,同屬同一個系的語言,像日本有些字就是中文字
為什麼在日文和韓文中會有漢字
12樓:匿名使用者
在古代,日本民族只有自己的民族語言而沒有自己的文字.漢文化傳如日本後,具有文化修養的日本人開始以漢字記事.
5世紀中葉後,日本開創了以漢字為表音符號來書寫日語的方法
由於漢字記事作文較為煩瑣,因此後來慢慢簡化,只書寫漢字楷書的偏旁.另外柔和的漢字草書適用於書寫和歌,從而形成另一種簡練流暢,自由灑脫的字型
由於這些文字都是從漢字字形假借而來,因此稱為假名,取自楷書偏旁的為片假名,從漢字草書演變而來的稱為平假名
一般的書寫都用平假名,片假名通常用來表示外來語及特殊詞彙.現在的日本人也在使用漢字,因為全部用假名來表示意思不容易斷句,也太煩瑣,所以就使用了用形象來會意的漢字,現在的日本,你掌握的漢字越多也是一種有知識有文化的象徵。
13樓:匿名使用者
誰說人家笨呢?
後來他們也有自己的文字呢。
14樓:吖_秋
在唐朝的時候,我們中國什麼都很發達,他們也9來學我們的習俗啊什麼的,和服,茶道也是那個時候傳過去的.後來我們衰落了9來打我們了
15樓:匿名使用者
從中國傳去的,隋唐時期吧
16樓:春天驕
因為他們國家的人笨,原來只會說話而不會寫字,後來就來中國學了漢字,才創造了他們的文字。
日文和韓文中為什麼包含有漢字,為什麼在日文和韓文中會有漢字
中國傳過去的吧,反正日語的假名是從漢語發展而來的。 這就是我們偉大的祖國在古代的影響力的原因拉 日本在古代並沒有文字,直到和中國有文化交流之後,才引進中國的漢字做為書寫的工具。後來因為漢字筆劃繁複書寫不便,為了因應實際需要,才又利用漢字草書簡化成 平假名 另外又利用漢字的偏旁造出 片假名 平假名 片...
日本國家為什麼使用漢字,日本為什麼有漢字
漢字文化圈國家從古代一直受中國影響,原來還沒有文字,日本在唐朝時借鑑漢字發明了平假名 就是一些漢字的狂草,讀音也像,例如 mi 美 a安 ho保 i以 ka加 su寺 韓國在15世紀才發明了拼音字母,號稱是從窗戶格子得到的靈感,用文字部件表示一個音節 越南文字最初也是用漢字,後來發明了喃字,是以漢字...
日文中漢字為什麼不用平假名寫,日語在書寫的時候為什麼有些是用漢字寫的,為什麼不全用平假名,還有
陸小楠 教我們選修課的老師說比較方便 而且很多時候一樣的假名對應的是不一樣的漢字 鼻 和 花 我用日語輸入法打出來的 都讀 如果你直接寫的話你知道它是哪個意思呢.下面是我找到的資料.沒有假名之前,日本人發明的漢字訓讀。也就是用漢字充當音標。唐代的時候,還沒有假名這種東西呢。日語中由漢字組成的詞,在意...