日文中漢字為什麼不用平假名寫,日語在書寫的時候為什麼有些是用漢字寫的,為什麼不全用平假名,還有

時間 2021-09-03 05:07:24

1樓:__陸小楠

教我們選修課的老師說比較方便= =

而且很多時候一樣的假名對應的是不一樣的漢字「鼻」和「花」(我用日語輸入法打出來的)都讀"はな",如果你直接寫的話你知道它是哪個意思呢..

下面是我找到的資料..

沒有假名之前,日本人發明的漢字訓讀。也就是用漢字充當音標。唐代的時候,還沒有假名這種東西呢。

日語中由漢字組成的詞,在意義上有一部分與現代漢語(現代漢文)中的詞有少許差異。這裡面有兩個因素:一是現 代漢語(現代漢文)和古漢語(古漢文)中的詞的差異。

古漢語(古漢文)多是單字成詞,現代漢語(現代漢文)多是雙字成詞;二是古漢語(古漢文)的詞傳到日 本後的詞義在日本發生部分演變造成的差異。總的來說,越是不常用的詞,那麼這種所謂的日語(日文)中的詞越可以直接按照古漢語(古漢文)理解及拼讀。因為 這些詞都是由漢字組成的。

2樓:_問題很多

平假名一般用來書寫廣告和外來語

可到百科查

3樓:來自風力發電場頂天立地的諸葛瑾

ls= =一般用來書寫外來語的是片假名 好吧..

為什麼不用平假名寫漢字這個問題..

其實你可以理解為 為什麼中文不用拼音代替漢字..

說明白一些就是..

比如よびます叫 よみます讀

是不同的意思 但是在動詞ます形變て形時

都變成了よんで 這樣就無法區分意思了

但是書寫上一個是呼びます 一個是讀みます

就可以區分出來..

口語上的話 可以憑意思理解

4樓:離開♀啲瞬間

其實也可以,只是自古以來成了習慣。有些日語書裡,有在漢字上面標上假名的。

日語在書寫的時候為什麼有些是用漢字寫的,為什麼不全用平假名,還有

5樓:匿名使用者

日語是由,漢語,和語,外來語,3部分組成的。

用漢字是有2個由來。1,是因為寫假名容易發生歧義,同樣的假名代表不同的漢字及意思,而且看的時候也比較辛苦,都是假名就需要默讀才能看懂,這樣也要多花時間。

2,語言文化,漢字會的多少,能看出一個人的文化水平,因為書,報這些書面語,都是很大程度是用漢字的,即增加文學性,看起來也比較容易理解,從視覺上講,漢字可以一目瞭然理解意思。

語法嘛,日語:主語+賓語+謂語

至於狀語,日語不這麼叫,也沒有什麼相當意思的詞去對應,日語是使用,「副助詞」,來表漢語中狀語的意思。等你學了自然就理解了

6樓:令人著迷的歐元

簡單聊聊日語語法,我們在抗日劇中經常聽到一句日式的中文:你的什麼的幹活?

我們來分析一下這句話。

你的(主語)什麼的(賓語)幹活(謂語)?

日本人好不容易憋出來一句漢語,仍然改變不了多年形成的母語的語法習慣。

還是我們的中文最自由,想咋說咋說,沒有什麼語法不語法。

7樓:重慶尚外教育

日語中有些平假名是有相對應的漢字的,日語中常用漢字有兩千多個,像樓上所說,日本是很瞭解中國文化的,對中國的漢字也很喜歡,在日本,如果你會寫很多漢字,人家會覺得你很有水平,日語學得非常好。

日語中的動詞如果做謂語的話,一般放在句末,但也有時候動詞會作為定語修飾名詞,所以要具體問題具體分析。

8樓:帕慕卡的城堡

日語漢字有些發音是相同的,全用平假名就像我們用拼音書寫一樣,會造成語意不明。另外,我們老師貌似說過,全用平假名的話會給別人一種沒文化的感覺。

語法方面,日語是主賓謂結構,即動詞放在謂語之後。例如「我讀書」在日語中是「私は本を読む」。狀語的話就不一定。

9樓:stella柳兒

狀語的位置很隨意,不限制的,日語最大的特點就是動詞在最後,比如:我吃飯 用日語就是:我飯吃。

否定的話,漢語是我不吃飯,日語是我飯不吃,日語直接把吃變形為不吃,也就是說日語你不讀到最後是不能確定肯定否定的。

10樓:櫻花開了

全用假名的話,讀起來比較困難,因為會讀破句

為什麼日語書籍裡有的詞彙明明是有漢字而且可以寫成漢字,但是有時卻不用漢字,用平假名甚至片假名寫?

11樓:匿名使用者

日本的確有特地用假名的現象。

原因有很多,但在這裡我說一個作用更大,更廣泛的用法。

(例)グローバル化を簡単に言うと、

國と國を分けている隔たり・障壁が小さくなること

です。その目的は、ヒト・モノ・カネの動きを、

活発化させましょう!

と、なります

**自

ヒト・モノ・カネ寫作漢字為:「人・物・金」。

我從日本**上找到日本人對這一現象的解釋:

(…省略…)実際、話し手は言葉の意味を知っているし、聞き手もそれを分かっている。つまり「ここが重要です」という話し手から聞き手へのメッセージが暗黙の瞭解として伝わって、それが強調になるのではないでしょうか。

(…省略…)

**自

(中譯)實際上,筆者和讀者雙方都知道這個詞的意思。換言之,漢字轉寫為片假名這種做法,其實是用來提醒讀者:被轉寫的部分是重點。

其他原因還有忘記漢字、顯得洋氣、約定俗成等。在這裡就不說了。

至於「鞄(かばん)」「です(デミ〈ス?〉)」,前者是約定俗成,後者則是特殊情況(為了表現得與所不同)

12樓:澤丶少

文字是中國傳過去日本那邊的,他們一直想有自己的文字,但是他們沒辦法創造出來文字,曾經修改出來的文字,發現不好用,甚至影響到生活,所以他們大部分的關鍵的字都是以漢字為主,其他使用片假名來代替,

你這個問題就是日語的一個語法問題,就跟中文一樣例如:你吃過飯了嗎?

你吃飯了嗎?

日語中為什麼有時候可以用漢字寫時但還是會用平假名寫?

13樓:匿名使用者

因為一些漢字的難易度~和那個日語的使用頻度比如說謝謝里的日語是

ありがとう 漢字は有り難う

這時候寫日語要比寫漢字要容易很多

而且ありがとう使用頻度很高

所以一般一看就知道是謝謝的意思

ps 在日語裡漢字的意義 有一些標點符號的意思因為如果說一個文章全是平假名的話

看起來會很費勁 但是加幾個漢字會相對容易

14樓:匿名使用者

日語漢字和假名的寫法都源自中文,平假名源自古時的行書還是草書來著,具體不記得了。漢字有很多保留延用了下來。

日語本來是一種沒有文字的語言,古時候日本派遣使者到中國學習就把中文拿來稍微變下當日文用了。

15樓:

有些是習慣寫法。例如:石けん(而一般不寫石鹸)

另一些則是日本人偷懶或者忘記了該漢字怎麼寫。

16樓:清水と冰冰

兩者通用。有的漢字比較難寫,就用平假名代替了。特別是年青人,漢字水平不高,都是用平假名或片假名代替的

17樓:魔王奈月

習慣成分不同也有區別

不會寫漢字。。。

18樓:匿名使用者

現在年青人多用片假名,老年人多用漢字,小孩多用平假名

19樓:

不是所有的日本人都認識所有的漢字的~

日語裡的漢字可以轉化成假名 那為什麼不全都寫假名呢

20樓:匿名使用者

日語在唐朝之前是沒的文字的,唐朝時跑到中國來借中國的漢字來創造自己的文字,於是出了假名,假名相當於中文的拼音,用來發音的。

再因為崇拜中國文化,所以就借用漢字使用了,於是就有相當部分的漢字在日語裡,漢字可以轉化成假名,是因為假名是他的拼音,這就是中國小學生漢字不會寫就寫拼音代替。

日語裡面有很多固有詞?就不能寫成漢字咯?那是必然的,日語不可能完全把漢字學過去,保留了自己的部分,那些是沒有用漢字來表示的。

再後來明治維新又學習歐洲文化,出現了英語的外來詞,就更沒有漢字來表示了撒。

日語裡面的部分成語和漢語一樣,但是也有自己的成語,我知道的就是:一期一會。

總之,日語裡面可以完全用假名書寫(拼音嘛),但是這樣會顯得那個書寫的人沒文化,因為日本只有小學生才完全用假名書寫,而不太用漢字。只有文化高了,學了足夠的漢字了,才逐漸大量書寫漢字。這就是問什麼日本的正式刊物裡面80%都是漢字,首先寫漢字比較正式,然後表示有文化。

自己學了這麼久得日語對這門語言的體會。。。。

最後,韓語在改革前,也是和日語一樣的,有漢字在韓語裡面,只是讀音意思發生的變化。

21樓:

日語裡面有常用漢字,這些漢字是常以漢字的形式表記的.你可以去查一下日本常用漢字,現在好像是2000多個.

至於為什麼不全寫假名,其實寫也沒關係.日本的小學生估計會寫一點漢字然後通篇基本假名.

但就如同中國的同音字一樣,如果全假名的話讀起來讓人覺得很辛苦,尤其是在沒有上下文的時候.

舉個簡單的例子:

はかります。

假設這句話不管完不完整.

你可以讀 は かります

也可以是 はかります

還有就是,はかる 這個詞,寫做不同字的時候,它偏向的意思是不一樣的.

計る 図る 謀る 都是一個發音的.但用法上是有區別的.

22樓:匿名使用者

日本向西方學習,有學者提出要全部使用假名標註,但無法解決同音字的快速理解,最終放棄了。

23樓:寧笑笑

【假名是漢字的發音而已,類似於漢語中的拼音。】沒有錯。但是日語的假名日語的假名出現在文章中是正確的,漢語拼音出現在文章,文字中就不正確的。

在日本,你懂多少日語漢字代表著你本人的日語程度和你的內涵等等。

對於中國人學習日文漢字還是有優勢的吧,很多漢字如果採用的是訓讀,讀法也和中文念法差不多的。例如:電池-讀成denqi

24樓:zl蓮子心

假名是漢字的發音而已,類似於漢語中的拼音。

25樓:西檎

假名相當於中文拼音的功能,整本書都是拼音你看得下去嗎?又不是少兒讀物= =

和語固有詞有的也能寫成漢字,不寫也ok,比如土產(みやげ)

26樓:

這是歷史問題,會漢字在日本是有文化的一種象徵。。。

日文的平假名和片假名有什麼區別,日文中,片假名和平假名有什麼區別?該學哪一個

洋光外語日韓法德西 日語當中,平假名和片假名有何區別呢? 牟瓃旁燕珺 根據假名的書寫方法不同,取自漢字楷書偏旁的稱為 片假名 從漢字草書演變而來的稱為 平假名 片假名和平假名都是以漢字為基礎創造的表音文字。一般書寫和印刷都用平假名,片假名通常用來表示外來語和特殊詞彙。例如 日本語 譯文 這是日語課本...

日語中的漢字用平假名怎麼寫,日語中為什麼有時候可以用漢字寫時但還是會用平假名寫?

不哭不笑不撒嬌 學標日吧。去書城買個標日的教科書,自己在家自學唄。不然就去yy裡的日語頻道去看看,應該會幫到你海 渡 動詞 風 望採納 會心一笑 一般日語的漢字都不僅僅有一個讀法,所以寫成假名也就不是唯一的一般有音讀和訓讀 音讀和中國漢字讀法比較接近,一般是名詞和名詞性質的形容詞 訓讀就是日本的讀法...

日文和韓文中為什麼包含有漢字,為什麼在日文和韓文中會有漢字

中國傳過去的吧,反正日語的假名是從漢語發展而來的。 這就是我們偉大的祖國在古代的影響力的原因拉 日本在古代並沒有文字,直到和中國有文化交流之後,才引進中國的漢字做為書寫的工具。後來因為漢字筆劃繁複書寫不便,為了因應實際需要,才又利用漢字草書簡化成 平假名 另外又利用漢字的偏旁造出 片假名 平假名 片...