幫忙把簡單漢語句子翻譯成法語吧!!有會的麼?謝謝啊啊啊啊啊

時間 2021-08-30 10:42:40

1樓:

je t'aime vraiment!j』ai entendu que vous partez!je me sens vraiment triste!

ne pas aller,veuillez pas!

除了luciole以外的其他人一看就不是學法語的「機器人」

法語是我的第四語言,但是我也掌握得不錯了

希望你喜歡。

2樓:烏越

je t'aime beaucoup vraiment! on dit que tu partiras! mon coeur éprouve un malaise beaucoup!

il ne faut pas marcher, ζa va?

回答者:yikeshu0417 - 見習魔法師 二級 11-29 11:08

至少這個不是機譯。

il ne faut pas marcher, ζa va?

不過這樣說法國人肯定聽不懂的,建議:

ne t'en vas pas,s'il te plait.

3樓:匿名使用者

je vous aime vraiment beaucoup ! entendu vous doit marcher ! à moncoeur est veryuncomfortable !

ne marchez pas ?

參考一下吧

4樓:我是倪爸爸

天哪,好多人,都不太地道哦,那個自稱法語是母語的雖然好一點,可惜絕對不是。

我也來湊個熱鬧好了:

我真的很愛你!聽說你要走!我心裡很難受!不要走了,好嗎?

je t'aime, vraiment! j'ai entendu que tu t'en vas. je me sens si triste.

n'y vas pas stp, d'accord?

現在的年輕人之間沒有用vous互相稱呼的,在法國。

沒去過魁北克,所以不知道加拿**語是不是年輕人間,或者對自己愛的人稱您的,還是太奇怪了。並不是更禮貌,而是有一種拒人千里之外的感覺。

法國六十歲以上的夫妻間倒是有用您互相稱呼的。

5樓:柔腸

je vous aime vraiment ! je vous entends aller ! je me suis senti très soumis !

non allé, bien ?

6樓:匿名使用者

回答者:yikeshu0417 - 見習魔法師 二級是對的。

注:ca va?的c下邊有個「逗號」,是軟音符號至於其他答案:

英語和法語樓主總能識別吧

moncoeur 明顯是2個詞,卻合寫成一個「單詞」,說明了什麼問題,就不用多說了

non allé, bien ? 有這麼說的麼?法語第二人稱的命令式是怎麼構成的?

7樓:劈劈劈啪啪啪

倪爸爸譯得最好。

qqpamer肯定不會法語,最後那三句話完全是機器語

8樓:

i really love you! i hear you go! i felt very subject! not gone, alright?

9樓:厙月華

je t'aime! ne me quit pas 就可以了~

幫忙把這句話翻譯成漢語~~謝謝啊。。

高手幫忙~翻譯成法語謝謝!

中文翻譯成法語,很簡單

法語翻譯 你會不會說中文 你會不會說中文 法語中有以下幾種常見說法,分別如下 1 est ce que tu peut parler le chinois?意思是你能說中文嗎?此種問法相當正式,為書面說法,也比較常用。2 tu peut parler le chinois?你能說漢語嗎?此種說法為非...

麻煩幫幫忙,幫我把中文地址翻譯成法語

classe 085 de l institut de g nie logiciel nanchang universit la cit nanchang la province du nanchangchine 085 class,software engineering,computer sci...

幫忙把下面一段翻譯成法語,機器翻譯勿入

certificat 名字 f minin,d ethnie han,n e le 01 10 1993 xx 出生地 dont le num ro d identit est 身份證號 a d m nag l arrondissement de yangpu,shanghai le 25 ao t...