1樓:匿名使用者
英譯日是嗎?
(1)urgency!
火急:かきゅう
切迫:せっぱく
急迫:きゅうはく
急切:きゅうせつ
喫緊:きっきん
焦眉:しょうび
★★★★★日常書信的話,「至急」或者「大至急」應該更貼切。
(2)please confirm
確認してください。
ご確認して頂きますようお願いいたします。⇒更尊敬。
(3)please give a feedbackフィードバックををお寄せください。
(4)for your referenceご參考まで。
供參考!
2樓:匿名使用者
urgency! 至急!
please confirm 確認してください。
please give a feedback ご返事をよろしくお願いします。
for your reference ご參考になれば、光栄の至りと存じます。
3樓:匿名使用者
urgency!
please confirm ...
please give me feedback.
for your reference....
こちらから面接日時等の詳細を 折り返しご連絡いたしますので、 よろしくお願いいたします。
4樓:
我們會回頭聯絡你有關面試時間等事宜。(你就可以等他們聯絡你囉)
日語翻譯求救,急急急
5樓:匿名使用者
王さん、すみませんが、何か原因なので、先程お送ったメールのファイルは開けないかもしれません。今再送致しました。添付のファイルをご査収の程、宜しくお願い致します。
6樓:無敵小虎將
王さん、本當に申し訳ございません。先ほど送ったメールは何かの原因で添付ファイルを開くことができないかもしれません。今もう一度お送りしますので、添付ファイルをご査収ください。
7樓:中級神仙
王さん、本當に申し訳ございませんが、なんらかの原因で、先ほどお送りしたメールに添付ファイルが開けないと思います。今改めてもう一度お送りします。ご確認ください。謝謝
8樓:匿名使用者
王さんすみません、先ほど送ったメールは何かの原因で添付が開けられません、改めてメールをお送りいたします。添付を確認してください。
ok了,你那麼急,現在可以直接傳送過去了。
9樓:匿名使用者
王さん、本當に申し訳ございません。先ほど送ったメールは何かの原因で添付ファイルを開くことができませんので。改めてメールをお送りいたします、添付ファイルのご確認をお願いいたします。
10樓:匿名使用者
王さん、もし訳ございませんが、さっき送ってくださったメールは何らかの原因で添付ファイルが開けないなので、もう一度送っていただけませんか。ご確認の程、よろしくお願いします
11樓:匿名使用者
王さんを送付し、申し訳ございませんがさっきメールで開かずに何かの理由を添付今一度、郵便添付
這條簡潔婉轉
12樓:匿名使用者
王さん、本當に申し分けありませんが、さっきのメールは何かの原因で添付資料を開くことができませんでした。今もう一度お送りいたします。ご査収くだい。
13樓:匿名使用者
王氏は、私は非常に殘念だけでは、添付ファイルを開くことができるようになりました再zaifayiciを、添付ファイルを見つけてください何らかの理由でメールを送信する必要があります午前
14樓:匿名使用者
王(おう)さん、baiすみませduんが、
さっき送ったメzhiールdaoが何(なに)か內原因(げんいん容)で開く(ひらく)ことができなかったので、もう一回(いっかい)送っても(おくっても)よろしいでしょうか、添付(てんぷ)ファイルをチェックしてください。
15樓:匿名使用者
先 送ったメ一ルは 何らかの理由で エクセルが 開けないようです 改めて 送りますから もう一度 チエックしてください 申し訳ございませんでした
16樓:畢蕩鄭暄
1、只有略copy略敷地衍一句說。。。(後面是說的內容)ちょっとだけおざかりをしながら言うと。。。。
2、智障兒童
認知症の子供(にんちしょう
のこども)
3、留著齊齊的劉海
きちんと切り下げた前髪(まえがみ)
4、她除了笑,就不會說話了(她是啞巴)
彼女は笑うしかできません。口が不自由ですから。
5、對她不離不棄
彼女のそばに離れません。
6、四肢健全、不愁吃穿
四肢健全で、茶飯事に困らない
日語 取り急ぎ、ご連絡まで。 怎麼翻譯
17樓:匿名使用者
日語的書信用於的慣用句。
意思是『為了儘快取得聯絡,暫時先寫到這兒』
不翻譯出來也無妨的。
18樓:匿名使用者
匆匆忙忙,暫且聯絡。
19樓:金榜日語
類似中文信件末尾的 匆匆此致
求日語高手幫忙翻譯一句話。
20樓:華浦日語
ご不明∕問題があれば、ご連絡ください。
21樓:匿名使用者
何か問題があったら、いつでもご連絡ください。よろしくお願いいたします。
話說不能只有一句話用最高敬語 要麼就通篇都用最高的 要麼就用普通的敬語就可以了 否則讀起來很怪
22樓:匿名使用者
ご疑問はございましたら、いつでもお気軽にご連絡してください、よろしくお願いいたします。
這種情況後面用ありがとうございます讓人覺得彆扭,用よろしくお願いします比較好。
23樓:匿名使用者
ご質問がある場合、あなたに感謝、お気軽にご連絡ください。
緊急求助,請高手幫我翻譯成日文
世話 下記 願 思 実 私 數日前 日本 買物 屆 商品 破損 見 私 替 手紙 書 頂 思 內容 下記 申 訳 私 海外 友達 貴方 3件 商品 註文 昨日國際宅急便 商品 屆 商品 破損 見 樹脂 部分 既 斷裂 必要 破損商品 寫真 提供 屆 全然使 返品 希望 若 在庫 今回 取引 思 返事...
(日文)求翻譯,求專業日文翻譯
衝擊的最後一幕 那是多虧了報紙的文化欄裡登載,我看到了這個作品。想著絕對要看重播。但是,最初的那個是看到司馬先生正要離開醫院的場景。兩個主角都死掉的結局,雖然好像不是三谷先生的喜好,不過好像是織田先生相當強烈地拜託他 殺了他們吧 這樣。在拍攝最終場面的時候,在其他地方的三谷先生也被追著拜託說 殺了他...
求日文翻譯,想求日文翻譯
你用信用卡買的東西吧。如下 這個郵件是關於客戶的訂單的重要郵件。請在交易完畢之前請儲存。李莎娜光顧本店,謝謝。這次,您這次結算的方法,調查了您的信用卡已經處於不能使用的狀態了。不好意思,這次問題的原因請您向申請信用卡的公司確認。涉及個人情報相關,關於您卡不能使用的原因,本店確實也不知道。另外,由於信...