1樓:匿名使用者
像 ください てください
其實一般都是座位句型記住
日語的敬語複雜得多
1 專門的詞對詞的敬語
2 授受動詞表達的
3 敬語句型
4 自謙語、鄭重語,敬語
必須記住
2樓:匿名使用者
最好要記,將來用的上。
3樓:匿名使用者
恩,因為如果進入日企工作的話,經常要用到日語。
如果說得好的話,會給公司裡的同事和上司還有顧客留下不錯的影響。
工作也會比較順利吧,我想。
就算不進日企工作,如果和日本人打交道的話也事經常會涉及到敬語的表達的。因為日本事非常重視身份地位的國家。
敬語事日語中的難點,最好在最初學習的時候就打好基礎雖然進了公司會有培訓,但這和紮紮實實地學習還是有區別的。
4樓:
日語裡的敬語是很多、用法也是比較難、有一些必須死記才行。
比如:你說的「歩く」的敬語是「歩きます」。「歩いてください」(請你走) 「歩いて頂く」(這是請你走的更尊敬的說法) 還有「歩いていらっしゃいます」(正在走的很尊敬的說法」
只是「歩く」這一句話就有很多說法。
「說明する」:你說的「ご說明ください」不對。應該是「ご說明してください」或者是「說明して頂きます」「說明お願いします」都是「說明」的尊敬的說法。
5樓:匿名使用者
在日本就連日本人自己也經常搞錯敬語!
我自己覺得像簡單的 走 吃 來 去 看 等日常用的自謙語、鄭重語,敬語 必須掌握其實也不多!
其他的你以後從事什麼行業再看專業去學每一個行業的專業的敬語!
有專門的介紹!日本人也一樣要專門學這個!
關於敬語和謙語,請教一句話:いつもお世話になっております
6樓:希聲和寡
先介抄紹兩個片語:
世話になる:自己被
bai別人照顧
世話をする:自己照du顧別人
這句話雖然多翻譯zhi為dao:一直以來承蒙您的照顧,但是如果根據字面直譯的話,應該是:我一直被您照顧。表示自謙,當然要用ております。
(お就不用說了,說自己表示自謙,說別人表示尊敬)
7樓:匿名使用者
首先,這句話的意思是(我)一直受著您的照顧。世話是“照顧”的意思,而“回世話になる”是受
答人照顧的意思,受人照顧的主體又是我本人,(這裡要注意下這句話的動作不是照顧,而是受到,也就是なる)既然動作的主體是自己那理所當然後面可以用自謙ておる。
8樓:遵化家教
我是這樣理解的:
お動詞ます形+になる和動詞的被動形確實也可以表示尊敬. 但這句裡面不是的哦~
這句是慣用句,你就這樣記吧~我們漢語不是也有很多明明語法上講不通,但是繼續使用的嗎?
希望能幫到你~
9樓:曹慧黃景
謙語謙稱自己用在下、鄙人、晚生等。
謙稱家人可以用家父、家母、
家兄內、舍妹、小
容兒、小侄、小婿等。
當言行失誤之時,說“很抱歉”、“對不起”、“失禮了”、“不好意思”等。
請求別人諒解之時,可說“請包涵”、“請原諒”、“請別介意”。
日本語勉強這個對麼, 日本語 勉強 和 日本語 勉強 有什麼區別?
我乃小平是也 正確的應該是 日本語 勉強 我學習日語 因為 不是格助詞,而是助動詞。不能用在形容動詞 勉強 的後面。勉強 簡體是 勉強 勉強 是 變動詞,放在句子中應該在 勉強 後面直接加 因為 變動詞變成連用形是在動詞後面直接加上 如果還有問題,只管再提問。 應該是 日本語 勉強 可以省去 日本語...
日本語。。急。。翻譯
哥哥 兄 oniisan 姐姐 姉 oneisan 弟弟 弟 otouto 妹妹 妹 omouto 稱呼自己家裡的弟弟妹妹就不要 san 父親 父 尊稱 otousan qiqi 或者 papa 媽媽 母 尊稱 好吃 oishii 難吃 mazui 親不覺得翻譯網上翻出來的東西很難理解麼 我正是由於...
用日本語自我介紹,求發音,用日本語自我介紹,求發音
私 劉 申 願 出身 江山 新 技術 學 日本 電子加工技術 非常 進 思 私 実習生 日本 先進的 技術 勉強 私 採用 願 ps 自我感覺你這個自我介紹很不怎麼樣,建議lz再改改會比較 好些。 楊浩嘉 初 願 私 出身 江山,新 技術 學 私 日本 電子 加工技術 非常 先進的 私 実習生 日本...