1樓:匿名使用者
吳起擔任將軍時,他的飲食與衣著,全都跟士卒中最下級的相同。晚上睡覺時,不鋪設柔軟的墊褥。行軍的時候,不騎馬乘車,親自背自己的口糧,一切都跟士卒同甘共苦。
士卒中有個人長了毒瘡,吳起親自為他吸出膿汁。這個士兵的母親聽了這個訊息,不禁失聲痛哭起來。旁人不解的問:
「你的兒子,只是一個兵卒,而貴為將軍的吳起親自為他吸出潰瘡的膿汁,你為何反而哭起來了呢?」那名士兵的母親解釋說:「這個你們就有所不知了,往年吳公也曾為我的孩子的父親吸過膿瘡,孩子父親在戰場上毫不退縮,結果就戰死在沙場上了。
而今,吳公又為他的兒子吸吮膿瘡,我不知道這孩子又會為他戰死在**了。想到這些,所以我禁不住哭了出來。」
<<吳起為將>>文言翻譯
2樓:匿名使用者
你去看吧!
詠雪文言文的翻譯,文言文《詠雪》的譯文
穆秋巧叔艾 謝安在一個寒冷的雪天召開家庭聚會,跟子侄輩們講解詩文。謝太傅寒雪日內集,與兒女講 義。不久,雪下得更大了,謝安高興地說 這白雪紛飛的樣子像什麼呢?俄而雪驟,公欣然曰 白雪紛紛何所似?他哥哥的長子謝朗說 和鹽撒在空中差不多。兄子胡兒曰 撒鹽空中差可擬。他哥哥的女兒說 不如比作柳絮憑風滿天飛...
文言文翻譯,文言文翻譯的方法
子房志亡秦 譯文 衛國有個姓束的,沒有別的嗜好,專愛養貓。他家養了一百多隻野貓。這些貓先把自己家的老鼠捉光了,後來又把周圍鄰居家的老鼠捉光了。貓沒吃的,餓得喵喵直叫。束家就每天到菜場買肉喂貓。幾年過去了,老貓生小貓,小貓又生小描。這些後生的貓,由於每天吃慣了現成的肉,餓了就叫,一叫就有肉吃,吃飽了就...
文言文《魯人執竿》的譯文,文言文《搔癢》譯文
eason的奶奶 原文 魯有執長竿入城門者,初豎執之,不可入.橫執之,亦不可入.計無所出.俄有老父至,曰 吾非聖人,但見事多矣,何不以鋸中截而入?遂依而截之.譯文 魯國有個拿著長長的竿子進入城門的人,起初豎立起來拿著它,不能進入城門,橫過來拿著它,也不能進入城門,實在想不出辦法來了.一會兒,有個老人...