哪位日語達人幫忙翻譯下這段話,哪位日語達人幫忙翻譯下這段話

時間 2021-07-16 19:26:01

1樓:匿名使用者

“武家はよい禪”行為の1種の気風、開始鎌倉幕府に初期に。當時武家は禪の要因を興して於一に日本古代社會“政治仏教”の影響であり“政教一致”の伝統と、2は新興の武家政権が切に武家とする必要があり元気な支柱を提供することです。ときに以後で歴史は発展する過程、武士道は武家“崇神は仏陀を敬う”を要求して、宗教に助けを借りる力量は武家のために元気な支柱を提供して、すでに歴代武家政権“禪の武は統合する”で、“政教一致”の経験は総括する。

武士道は勇敢さをあがめ尊んで、戦士を死を見るように激勵する帰するように、主君の効の命戦場のために、この少しは禪宗の影響を受けてきわめて深い。禪宗の存在論はそれの“無観を空ける”で、それは人に急に分かって本當に、この世界“もとの無の1の物”に到達すると認識真っ先に一切の持ち前のの観念を排除しなければいけなければことを要求して、“生死のみんなのまともでない考え”。禪宗に見えて、生死観はまさに參禪道理を悟った第1の要旨、“好ましくないことを起こして、死んで悲しくいけない”、重要なものであることは追求することで、“心”です。

禪宗は“生為夢幻は、死は常に住むこととする”と考える。この“死は一致することを起こす”の思想は自然で武家“勇敢さ”に迎合可能に、“無の畏はそれで死ぬ”の心理は、生死のちりのような入神の境地を見て、武家たちに目算に苦しむマクロ影響によって。

禪宗は武家道的に還表現在武家“家の訓”と武家の“禮法”中に影響する。禪宗は厳正な宗の風のために禪の僧たちに妨害することを排除可能で、一心に禪を悟って、種々の戒律を制定した。少しの上層武家は同様にまちまちでまねて、“家の訓”と“禮法”を取り決めて、ともにだんだんに発展して“武家の習”として、即武家道的規則は訓を警戒する。

最も早い武家者の訓は鎌倉時代北條の重い時の取り決めることの《6のパイナップルの殿御者の訓》で、“6のパイナップル”は冊は禪宗用語で、指體は悟って眞はように6種は形式上です。この訓の共の43本は、禪宗戒律中の多くを世俗化することを加えることを警戒する、武家化する。別の、首立“武家禮法”の鎌倉武士小笠原貞の宗、深い諳の禪の苑戒律は、ともにこれに非常に崇を押して、すでに戒律內に容に基づいて、日本史上の第1の部武家禮法を制定した。

日本武家道的の多くの內容は、その禮法と非常に関系があって、禪宗と見なしてその影響した実證に対することが可能です。

禪宗は雑念を払おうと主張して、“本心は清浄です”を提唱して、武士道は長くて果てしがないことに過程を成育して、大量で禪宗の主張を參考にすることを吸収して、克己して我慢することを提唱して、派手で淺はかであることに仕えなくて、邪念を払って、慾望を排除して、この確立に武家の素養と行為として規範させて、武家人生哲學の重要な內容になる。

禪宗在道の徳の教人はひとたび旅に出ることを選定され入って、規範は必ず正義の無は振り返ってみめる;哲學に生死の無がと主張して、直感體が悟ることを重視する。これらの都可成は武家精神の支援力量とする。そのうえ禪の修行特長は単純で、直截的で、おごりたかぶって、克己していた。

これらの戒律式の偏りは、武家と戦闘することは非常に元気である相合。禪宗は究の極に達することとすることを除いて直截的方法外を信仰してそれで採用してかつ、男性精神を持っていて、異常な念力を要求して、これは同様にちょうど武家でありなくてはならない。

鎌倉後期から江戸時代までには、武家中間に多くの禪者があって、武家を說明する観念と禪は固有のをまいて関系ある。武家所応に果てるため義務を盡くして、すぐ両方面條件を備えることが當然に、ちょっとありその上実行に、そのうえ哲學観念に1種の鍛錬主義を堅持する;ちょっと“常に死を止める”に到達すると自覚しなければいけないことです、これはちょうど禪者のあんなの素養のように要する。武家の多くは方法を修養して、禪と期せずして一致する。

別に、禪かつ武家を匯入される武技中、影響と於剣法、剣術、銃の法と諸般の武芸は、多くの武芸の派を形成する。交戦するときに、武家はただ斷の生と死の観念を切って、やっと真正勇敢を発揮して元気にできる。

要するに、禪宗と武家道的は関系して、僅是一は歴史をまいて伝わった事象を受けるばかりかその上、両者間に理性の深層の連繫がある。

綜上所は述べて、ちょうどジョージのようですか?薩肖保母は《日本文化歴史の略》中所に言って:“禪宗は日本文化の影響に微妙さに該當することであってそれで広範で、それはすでに日本文化の精通した髄になる”。

2樓:溫情的小火炕

樓上的,說你什麼好呢?

多大的字在那兒寫著“日語”!

人家多大的字寫著“不要翻譯器”?

請求哪位日語達人幫忙翻譯下面2句話:

3樓:匿名使用者

1 自分の持ち場の仕事に努力に努力を重ねていながら、同僚間の協力助け合いをしましょう。

2みなさんの共同努力のもとで、會社がいっそう強く大きくなることを信じています。

(這也是我們每天都要訓話的呵)

4樓:

1人1人の本職の仕事はすべて絕えず改善して,同時に従業員についての間は互いに助け合い、団結。

みんなで信じて、會社の共同の努力のもとで、更に強いです!もっと大きくなります

5樓:曉縈曉漪

1:一人一人が、自分の仕事に優れており、従業員の連帯とお互いに助け合う。 2:私たちの共同の努力を信じて、會社が大きく強くなるでしょう!行麼

哪位日語達人能幫忙翻譯一下這幾段話,萬分感謝!

6樓:中級神仙

樓主好。純手工,你參考參考。

商売には「お客様は絕対正しいのだ」という諺がある。日本人は一貫として完璧なサービス態度を追求しているので、この諺を不変の規則として謹んで崇めている。日本では大方の衣服売り場は、お客さんが試著室に入る前にまず靴をぬいてもらう。

裡に向いておかれていると、店員がすぐ代わりに直してくれる。お客さんが試著後履きやすいように。「お客様至上」の程度は賞賛してやまない。

日本のサービス業界はにおいて、従業員はいくら面倒なお客さんを相手にしても、「お客様至上」の原則を徹底している。怒り出すどころか、できるだけお客さんの要求を満足させるようにしている。日本のある雑志はエキストラにトラブルメーカーお客さんの役をつとめてもらい、サービス業従業員の接客態度をテストしようとしたことがある。

エキストラはヘルメットをかぶり、建築に従事する労働者を裝って、牛丼屋に入って註文をする。どんぶりじゃなくて、直接食べ物を自分のヘルメットに盛ってもらう。店員は相手がいたずらをしていると分かっても、言われた通りにする。

エキストラはまた薬局にやってきて、店員に自分が死にたいと伝え、飲んだら死んでしまう薬があるかと聞く。店員はまぬかれざる客だと明らかに分かっても、怒り出すことなく、無理やりに笑顏を作って、うちではお客様が求めている薬は置いてありませんが、他の薬局にメンタルの面を**する薬があるかどうかお確かめくださいと。店員はいくら胸に憎しみが燃えていても、せいぜい笑顏でそれとなく軽い愚痴をこぼす口調で答える。

日本ではサービス業に従事するってつらいなあ。

日本の場合、お客さんが乗っていなくても、エレベーター嬢は相変わらず空に向かって、各階はどんな部門であると解說している。上司の不意打ちで叱られることのないように。 実は、エレベーター嬢はそんなことをして適度に上司をごまかすためだけではなく、四六時中全力盡くしてがんばるべきと考えているわけもある。

お客さんが乗っていなくても、人に見られていなくても、口をつぐんでサボってはいけないと思っている。謝謝。

7樓:哈日斌

サービス用語で「お客様は永遠に正しいである」。日本人は一向(いっこう)に完璧なサービス態度を追求します、更(さら)にこのサービス用語を業界の業訓(ぎょうきん)のように認められています。日本のブティックの大半はお客様に試著室へ入る前に靴を抜いてもらう、店員がお客様の靴が逆(ぎゃく)のままになっていることが気がつきましたら、すぐに直(なお)すことです、お客様が試著終(お)えて、靴を履きやすいようにするためである。

「顧客至上」のレベルが人を溜(た)め息がてるような場面に出會う場面がある。

日本のサービス業界で、店員がどんなに面倒(めんどう)にお客様に対しても、「顧客至上」の原則を貫(つらぬ)きます。嫌な態度ところか、出來る限り顧客要求に満足させることである。日本のある雑志社が面倒なお客様の臨時役者(おくしゃ)を探して、サービス業界の店員の態度を観測(かんそく)するためである。

取(とり)あえず、臨時役者が安全ヘルメットをかぶって、建築の職人になりすまし、牛丼(ぎゅうどん)の店に入って註文(ちゅうもん)をするが、店員に料理お碗(わん)を使わず、直接安全ヘルメットの中へ入れてもらうこと。店員が悪戱(いたずら)だと分かっていながら、しかし、言われた通りにする。臨時役者が今度は薬局へ行き、女店員に自分が死にたいと話して、死ねる薬はないかと尋ねる。

女店員がこのお客様が故意(こい)に面倒なことを言っていると分かっていながら、しかも怒らずに、最後に笑顏絕(た)やさずに「こちらは、お客様が欲しい薬は置(お)いておりません、他の薬局に精神病を**する薬を飲まれたらどうでしょうか。」店員は胸に怒りが充満していても、それでも必死(ひっし)に耐(た)えて笑顏を浮(う)かべるながら、日本でサービス業界に従事(じゅうじ)している人は本當にた易(やす)いことではありません。

常(つね)ごろ、誰もエレベーターに乗っていなかったら、日本のエレベーターガールは空間(くうかん)に向(む)かって、各階(かくかい)は何(なん)の売(う)り場(ば)かのご案內を欠(か)かさず言ってます、上司に突然の検査を見つかることを恐(おそ)れて、責任を問われることを避(さ)けるためである。実は、エレベーターガールは決(け)して、上司への対応(たいおう)ではなく、どんな時でも全力で仕事をする、喩(たと)え、お客様がいなくても、誰にも見られなくても、口を閉じ怠(なま)けたりはしません。

日語達人進來幫我翻譯一下這段話,請日語達人幫我翻譯一下下面這段話,很急需啊!本人日語水平不夠!

先程私 責任者 相談 結果 3周間以內 納品 完成 出來 最近dhl,ups等 原因 倉庫 満載 今 日本著 日程 確定 必 一番早 物流配送 採用 遅 27日 日本 著 手配致 以上 請參考 先程 擔當者 相談 結果 三週以內 製品 完成 発送 保證致 但 最近dhl,ups等 倉庫 満杯 狀態 ...

幫忙翻譯一下這段話,求大神把這段話翻譯一下

東方細雨 因為我們不知何時會離開世界,所以我們總認為生命就像一口不會枯涸的井。每一件事都僅僅會發生若干次,甚至更少。你會有多少次在回憶中記起你童年中的某個午後,某個深刻在你生命中讓你無法將其抹去的午後。也許四次,也許五次或者更多?也許沒有那麼多次。你會有多少次看到滿月升起?也許二十次。而且現在看來好...

誰能翻譯這段話?翻譯一下這段話?

太多了!分多點我願意打!翻譯這段話 分類 文化 藝術 文學。問題描述 when you walk through a storm,hold your head up high,and don t be afraid of the dark.at the end of a storm,there s ...