1樓:飛雪時節聽雨聲
日語中的音節基本都是單母音,基本的母音就只有a、i、u、e、o,聽起來比較乾脆,你會感覺a、ta、ga、ka等音很多。
韓語中雙母音相對多,發音複雜些,很多音會有b、p等收音,聽起來發音比較繞。
或者你去學習下日語的發音表,日語的發音就這麼些,很有規律好學,學讀音不需要多久。這樣下次一下就能區分了。
2樓:匿名使用者
我覺得語言這個東西,需要多聽,特別是韓語和日語,發音比較柔和,就像發音一樣,比如
日語發音: あ い う え お
韓語發音: 아 이 으 에 오
a i u e o
就像以上都有同樣的發音,所以在不懂單詞的情況下,只能多聽,或者是多看韓國,日本的電影,但有一點現在有很多電影把日本的介紹成韓國的,這一點就要注意了.
3樓:來自卷橋滿意的龍爪槐
這個問題不太好回答,全憑你對發音的感覺。如果你經常聽日韓歌的話,就知道這兩種語言的發音特點,好多音都是不一樣的。總體來說韓文的發音比較複雜,比較難發音。
如果你能瞭解日語的五十音圖和韓語的40個字母的發音,就能很容易區別了。個人認為日語的發音比較清晰好聽。
4樓:匿名使用者
學學韓語,學學日語就知道了。
日語和韓語的發音
5樓:匿名使用者
日語和韓語的發音是有些類似,但是日語發音要簡單得多,基本母音只有五個:a, i, u, e, o,然後用子音k, t, s, n等分別和五個基本母音相拼,例如變成ka, ki, ku, ke, ko等,這樣就組成了日語裡的五十音圖,另有濁音、促音和拗音等也是在這個基礎變出來的,因此並不難學(當然,記住五十音圖的平假名和片假名的書寫還是有點費勁的);
同樣的,韓語裡也有a, e, i, u等母音,也有d, g, p等子音,大概就是因為這個樓主才覺得兩種語言發音相似,韓語的發音,個人感覺,很難,難在有很多類似的音,比如一個o音,根據口形的大小不同,就又分成兩個(好像是兩個,記不清了)o音,he音也根據嘴張得大小,分成兩個音,另外,韓語裡還有一些漢語裡沒有的音,很難發。
另外,日語和韓語裡有很多漢語詞,這些詞的發音或者是古漢語的發音,或者和現代漢語發音相近,這樣也造成日語和韓語聽起來有點像吧。
日語是有聲調的(一個單詞前後音高不一樣),韓語沒有,日語的發音多小口型,尤其是女性說話,非常柔美,韓語嘛,個人感覺,圓脣音(就是像o這樣的音)多一些,而且往往在句尾把語調拐幾個彎來表示情緒(日語只用一個升調或降調就搞定了)。
至於名字,其實無論是用英文念漢語也好,還是念日語也好,都是按照該語言的發音來念的,比如樓主說的韓梅梅,念成han meimei,其實日語也一樣,比如「子」這個字,日語讀「ko」,所以一個日本女性如果叫什麼什麼「子」,英語念時也一定念成什麼什麼「ko」的,就是說,日本人的名字大多可以用漢字書寫,但是那些漢字要按著日語裡的發音來讀。
至於韓語,我現在只記得基本的發音,別的就不會了,但是名字這一塊也應該是一樣的。
希望這個回答樓主能滿意。
6樓:逾_輪
語音:日語母音只有5個,子音10個,即所謂五十音。另外長音、拗音、促音均屬簡單規則,並無難處。發音最難者也就是送氣音、非送氣音和濁音之區別了。(這點韓語亦有,即鬆音、緊音、送氣音之對應)
韓語母音21個(僅單母音也有10個),子音19個。另有27個收音。學語言最難者乃是母音而非子音,韓語算是世界各語言中較難者了(日語幾為最易)。
發音規則另有,連讀、送氣化、緊音化、脫落、新增、頭音規則、母音和諧等諸小項。這些規則初學不可能完全掌握。
故韓語遠難於日語。
文字詞彙:
兩種語言漢字詞佔有比例約60%(當然因文體不同而異),韓語略高。寫法日文幾乎均為漢字、韓文皆為諺文。故對中國人而言,日文便當許多。
外來詞英文居多,日文片假名書寫、韓文為諺文,均為拼音化,無差別。
固有詞,佔有比例相差無幾,然韓日兩文,各有難易之處。日文有漢字訓讀法,訓讀詞見文易知義,然認讀極難。韓文純為拼音化,讀之易,意義則需死記(對非母語者)。
此外,日語訓讀內部也極複雜,全訓、湯桶訓、重箱訓、熟字訓,另有部分萬葉假名之殘餘。即使本國人也難以熟練。
與訓讀相對者即是音讀,日文中有吳音、漢音(多數)、唐音(少數)之區別,故此即使漢字詞,其音讀也有相當之麻煩。韓文則無此類情況。
故此,文字相對日文較難,然對國人言,有漢字助意,負擔較歐美人輕許多。
題外話,個人實認為若韓文采用日文之書寫方式,即韓漢並書式,極為有利。原因有二,1、免去同音字混淆之繁,見文知義能提高效率。2,、漢字詞寫漢字,固有詞用諺文,由於韓語無訓讀,且一字一音,能完全擺脫日語漢字寫法的弊病。
至於為何不施行,許是民族狹隘主義作祟吧,個人意見。
文法:詞法、句法日韓兩者相當且相似。
可比較者唯敬語法。韓文複雜但十分規整,日文不那麼繁瑣然規律難尋。故此亦相當。
7樓:vincent李
中國的怎麼不是?
對於外國人來說漢語拼音難道不是一種專門的寫法或者念法嗎?
就像日語的英文拼寫用的是假名的羅馬字一樣,日語的假名一部分作用就跟漢語裡的拼音是一樣的,韓語沒學過,不太清楚
8樓:寸翎第惜萍
韓語和日語的發音有什麼不同?
。肯定是不同的啊
。【韓語】是「部首發音為基礎音,把基礎音合部首起來發音組成一個字」
【日語】是「基礎的50個假名為基礎音和基礎字」
。相似的地方就是
日韓都是吸收了大量中文和英文用本土字來給這些外來語注音。
。這些中文和英文的讀法
事實上是很相近的。。。
就這樣不懂的話歡迎追問
滿意的話別忘了採納哦
韓語和日語為什麼發音和意思差不多一樣?
9樓:匿名使用者
不一樣啊,我學過韓語再聽
日語就完全不一樣。
不過韓語裡不少詞彙源於日本,與日語發音意思相同,如 包가방 和日語裡的發音一模一樣。這是因為日本曾經殖民整個朝鮮半島。朝鮮王朝的東學黨起義直接導致中日甲午戰爭,之後日本就全面佔領朝鮮半島,直到中國抗戰勝利,日本全線戰敗。
在相當長的時間裡,朝鮮半島一直是殖民地,韓語就受到日語很大的影響,當然主要表現在詞彙方面。
語法上,日語和韓語不是一個語系,不一樣的。
另外,韓語因為是表音文字,所以詞彙構成**豐富,固有詞大概20%。主要是漢語,韓語裡有近70%的漢字詞(有對應漢字),發音和漢語有點像的,尤其是韓國人的名字,絕大部分人的名字都是漢字詞。
還有不少歐美的外來語,主要是英語,韓國一直緊跟美國,所以韓國國內學英語也像中國一樣熱情。但為什麼韓國人很多英語說得很奇怪,那是因為韓語中沒有v和f的音,往往會年成b或p,你可以聽一下韓國人怎麼說love的,會把ve,發成b。而且他們會用韓語標示英語發音,我們小時候應該也做過類似用漢字標英語發音的事吧。
但是他們不僅標示,在日常生活中也會用這樣的英語單詞(應該說是韓式英語?)。韓國人會用無意義的韓字標示英語,然後就變成他們自己的單詞啦。
韓語的外來詞非常多,而且近來由英語轉化過來的韓語詞彙越來越多,而日本同樣有這樣的現象,同樣有很多日本化的英語單詞,這也是日韓語有不少詞彙的發音和意思差不多的原因之一。
從這裡我就對漢語非常自豪啊,漢語是表意文字,一個字就代表了很多意思,而韓語就不行。儘管中國現在也有很多音譯的詞彙,但往往是一些名字、品牌什麼的。很多能影響生活或是某一專業領域外來語都被轉化成有獨特含義漢語,獨特的發音,在這一點上,韓語、日語,尤其是現在的韓國與朝鮮(它們都推行過去漢字化運動)都做不到。
其實我還暗搓搓地想過,現在韓語中英語系的外來詞越來越多,很多本土固有詞、漢字詞慢慢被遺忘,這麼發展下去,若干年以後韓語是不是就完全是照韓語的語法、韓語的發音使用的"英語"?那真是個悲傷的(?)故事。
個人覺得,漢語是世界上最美麗、最科學、最簡潔的語言了。在學韓語的過程中,覺得它就像中國一門方言(沒有任何詆譭的意思哈),因為真心漢字詞很多啊。它也比較繁瑣,雖然筆畫少,但是一篇文章用韓語寫篇幅一定比用漢語寫多。
和韓國人正常交流的話,努力2-3個月,完全能做到。但是,精通韓語還是蠻難的。
10樓:輕飄飄棉花糖
我是學過四語(漢英日韓)的人,實際上韓語和日語發音是完全一致,不過韓語發音的種類相對比日語多。日韓語法非常相近類似,但意思大部分完全不同。過去回答的人,參與到各國國家的政治問題,與問點不符合,簡直是答非所問!
希望求知人採納...
11樓:sky不用太多
不一樣,聽完韓語再聽日
語就完全不一樣。
不過韓語裡不少詞彙源於日本,
與日語發音意思相同,如 包가방 和日語裡的發音一模一樣。這是因為日本曾經殖民整個朝鮮半島。朝鮮王朝的東學黨起義直接導致中日甲午戰爭,之後日本就全面佔領朝鮮半島,直到中國抗戰勝利,日本全線戰敗。
在相當長的時間裡,朝鮮半島一直是殖民地,韓語就受到日語很大的影響,當然主要表現在詞彙方面。語法上,日語和韓語不是一個語系,不一樣的。
韓語,亦稱韓國語(한국어),朝鮮語(조선말),簡稱韓語(朝語) 其自身文字稱為朝鮮諺文。是一種為朝鮮民族所使用的語言。
韓國(別稱南韓或南朝鮮)稱韓國語(한국어/韓國語),朝鮮(別稱**或北朝鮮)稱朝鮮語,(조선어/朝鮮語),分別為首爾標準音和平壤標準音,二者實為朝鮮半島南北的兩個以朝鮮民族為主體民族,但政治體制不同的朝鮮半島主權國家對一種語言的不同的習慣性稱呼。 韓國語語系一般劃歸為語系未定的孤立語言。
韓語(朝鮮語)主要通行於朝鮮韓國兩個國家和其他國家的海外韓裔人口,如美國,中國,日本以及中亞地區等國的朝鮮族人。全球約8000萬人使用,是世界使用人口第十三多的語言,據聯合國《2023年世界主要語種、分佈、應用力與影響力調查》,朝鮮語國際影響力排名全球第九。
朝鮮諺文是表音文字,每個字可以根據其構成拼讀出來,不需要另外單獨的拼音系統。但是拼音化導致的同音詞分辨困難亦是朝鮮諺文專用下語言文字應用的難點。
12樓:只愛jj你一人
雖然完全不一樣,
但是為什麼很過國人覺得一樣呢。
因為他們都是嘰裡呱啦的說話,所以一聽就知道,不是韓國就是日本。
而同樣,面對美國人,英國人,法國人,等歐洲人時,也一下分不出來,但是細細聽,還是能分出來的。好歹英語學了這麼多年,雖是菜鳥,但是一點語感還是有的。
而越南人和泰國人,也是一下分不出來。
要細細聽聽。
韓語「什麼」的發音,韓語怎樣讀?
好像是 納尼 好像這句是日語的吧。莫?模壓?莫拉谷?摩拉姑腰?韓文中的什麼,就是mo?韓語怎樣讀?讀韓語時,一個母音可以構成一個音節,這時位於首音的 只是一個形式上的子音,是一種使字形看起來整齊 美觀的符號,沒有實際音值,不發音。1 單純詞。單音節詞,如 山 五 牙齒 雙音節詞,如 黃瓜 姐姐 韓文...
學了日語再去讀英語是怎樣的體驗?
沒有什麼體驗啊,照常的學習啊,學完日語再學英語自己也沒感覺有什麼困難的。以前沒學日語的時候,自己不會的英語是用華語來代替說出來的,現在學英語不會的單詞都是日語代替了。感覺自己學著學著就和日語串到一起去了,日語和英語有些單詞發音是一樣的。發現自己的英語發音沒有以前標準了,有點日語的發音,可能是自己剛剛...
韓語是和日語一樣是用羅馬拼音的嗎
明天曉 這兩種語言都是在中文的基礎上,演化而來的.羅馬拼音文字,都是隻有拼 音的.是根據音 而演化而來的文字.都是符號化的,如字母,字元等.而尤其日語,裡面保留了大量的漢語的繁體字.雖然讀音不一樣.但是保留下來了.韓國和日本,在唐朝的時候,派遣大量的留學生到中國來學習.學習的內容包括了建築,語言,禮...