1樓:
推薦閱讀《世說新語》,全書幾乎都是幾十字一個故事或者記錄,適合你的要求。
例子:魏武將見匈奴使。自以形陋,不足雄遠國,使崔季珪代,帝自捉刀立床頭。
既畢,令間諜問曰:“魏王何如?”匈奴使答曰:
“魏王雅望非常,然床頭捉刀人,此乃英雄也。”魏武聞之,追殺此使。
抄一篇簡短的古文不超過五十字
2樓:匿名使用者
富者乞羊
楚富者,牧羊九十九,而願百.嘗訪邑里故人,其鄰人貧有一羊者,富拜之曰:"吾羊九十九,今君之一成我百,則牧數足矣."
3樓:匿名使用者
《薛譚學謳》:
薛譚學謳於秦青,未窮青之技,自謂盡之,遂辭歸。秦青弗止,餞於郊衢,撫節悲歌,聲振林木,響遏行雲。薛譚乃謝求反,終身不敢言歸。
附譯文:
薛譚在秦國的名叫青的人那裡學習唱歌,還沒有學完青的技藝,他自己覺得已經學完了,就辭別青要回家。青也不留他,在郊外的大路旁為他餞行,打著節拍唱起悲傷的送行歌,歌聲使林木振動,歌聲使行走的雲停下。薛譚於是向青表示道歉並請求留下,此後他終身不敢提到回家了。
有哪些自創的五十字文言文?
4樓:柏影
1、炎炎灼日,吾觀書於東南小舍。時至午時,甚倦,遂擲書而臥,酣然而睡。飄飄乎登臨仙境,見一亭臺立於眼前。
洋洋乎“軒轅殿”幾字。泠泠然,若水聲也。予大驚,乃疾走入內,見一女子撫琴而已矣。
正欲細探,卻為吾母所驚醒。然頓覺氣爽神清,若清風拂面耳。純屬原創。
2、一人性急。一日,見友一衣甚美,羨之問曰:“此美衣貴邪?
”買衣者曰:“此衣價廉物美,只需五……”話音未落,性急者早已飛奔而出,直入市而去。見其掛五十文錢,疑價有變。
問之,店家曰:“否!”人速回,怒斥其友:
“汝為何欺吾?”友笑曰:“吾本曰五十文,孰料此言未畢,汝已去矣!
都言君性急,果然!”
3、皖本無龍蝦,有好事者,船載以入。至則無可用,放之湖塘。龍蝦食性雜,久之,斷稻根,毀農田,民怨之。
一日,有膽大者怒而食之,噫!其味鮮,因邀朋呼友,網撈勾吊,龍蝦漸少之。時至今日,皖戶戶皆喜食之。
4、一日,鴉又銜食物棲樹上,餓狐復見之,欲奪其食,曰:“汝美,吾錯也!勿怪。
”鴉不以為然,狐無法。狐又生一計,曰:“汝毛黑嗓啞,怎得人愛?
”鴉怒,罵狐,食物復落,狐復得,嬉曰:“汝笨至極,無藥可施。”遂遁。
鴉怒,暈落矣。
5樓:
皖本無龍蝦,有好事者,船載以入。至則無可用,放之湖塘。龍蝦食性雜,久之,斷稻根,毀農田,民怨之。
一日,有膽大者怒而食之,噫!其味鮮,因邀朋呼友,網撈勾吊,龍蝦漸少之。時至今日,皖戶戶皆喜食之。
6樓:悟秀英
至則無可用幾點上課啊哦
7樓:匿名使用者
彩虹:彩虹又稱天虹,長虹等。常於雨後出日見之,其至於空。
其貌甚美,有七色,分為紅橙黃綠藍靛紫,其高掛天空,如一天橋。甚美,甚美。見虹出後,虹則速消,虹之出,必有三因,故虹特奇也。
翻譯:彩虹又稱天虹,長虹等。它經常在雨後,出太陽時可以看見,它掛在天空上,非常漂亮,它有七種顏色,分別是紅橙黃綠藍靛紫,它高掛天空,就像一座天橋。
很美,很美。彩虹出現後,很快就會消失,彩虹出來有三個原因,所以彩虹很罕見。
此文章屬於自創,請不要抄襲,不喜勿噴。
幼時記趣文言文翻譯不超過五十字。
古文(不超過五十字)要有譯文
8樓:匿名使用者
guān jū
關 睢《詩經•國風•周南》
guān guān jū jiū zài hé zhī zhōu
關 關 雎 鳩 ,在 河 之 洲。
yáo tiáo shū nǚ jūn zǐ hǎo qiú
窈 窕 淑 女,君 子 好 逑。
cēn cī xìng cài zuǒ yòu liú zhī
參 差 荇 菜 ,左 右 流 之。
yáo tiáo shū nǚ wù mèi qiú zhī
窈 窕 淑 女,寤 寐 求 之。
qiú zhī bù dé wù mèi sī fú
求 之 不 得,寤 寐 思 服。
yōu zāi yōu zāi zhǎn zhǔan fǎn cè
悠 哉 悠 哉,輾 轉 反 側。
cēn cī xìng cài zuǒ yòu cǎi zhī
參 差 荇 菜 ,左 右 採 之。
yáo tiáo shū nǚ qín sè yǒu zhī
窈 窕 淑 女,琴 瑟 友 之。
cēn cī xìng cài zuǒ yòu mǎo zhī
參 差 荇 菜 ,左 右 芼 之。
yáo tiáo shū nǚ zhōng gǔ yuè zhī
窈 窕 淑 女, 鍾 鼓 樂 之。
【譯文】
關關鳴叫的水鳥,
棲居在河中沙洲。
善良美麗的姑娘,
好男兒的好配偶。
長短不齊的荇菜,
姑娘左右去摘採。
善良美麗的姑娘,
醒來做夢都想她。
思念追求不可得,
醒來做夢長相思。
悠悠思念情意切,
翻來覆去難入眠。
長短不齊的荇菜,
姑娘左右去摘採。
善良美麗的姑娘,
彈琴鼓瑟親近她。
長短不齊的荇菜,
姑娘左右去摘取。
善良美麗的姑娘,
敲鐘擊鼓取悅她。
jiān jiā
蒹 葭《詩經·國風·秦風》
jiān jiā cāng cāng bái lù wéi shūang
蒹 葭 蒼 蒼 , 白 露 為 霜。
sǔo wèi yī rén zài shuǐ yī fāng
所 謂 伊 人,在 水 一 方。
sù huí cóng zhī dào zǔ qǐe cháng
溯 洄 從 之,道 阻 且 長;
sù yóu cóng zhī wǎn zài shuǐ zhōng yāng
溯 遊 從 之,宛 在 水 中 央。
jiān jiā qī qī bái lù wèi xī
蒹 葭 萋 萋,白 露 未 晞。
sǔo wèi yī rén zài shuǐ zhī méi
所 謂 伊 人, 在 水 之 湄。
sù húi cóng zhī dào zǔ qǐe jī
溯 洄 從 之,道 阻 且 躋;
sù yóu cóng zhī wǎn zài shuǐ zhōng chí
溯 遊 從 之,宛 在 水 中 坻。
jiān jiā cǎi cǎi bái lù wèi yǐ
蒹 葭 採 採, 白 露 未 已,
sǔo wèi yī rén zài shuǐ zhī sì
所 謂 伊 人, 在 水 之 涘。
sù húi cóng zhī dào zǔ qǐe yòu
溯 洄 從 之,道 阻 且 右;
sù yóu cóng zhī wǎn zài shuǐ zhōng zhǐ
溯 遊 從 之,宛 在 水 中 沚。
【譯文】
秋風輕輕吹拂,蘆葦飄搖著柔柔的腰肢。愛戀的心如霜如露,似夢似幻——我到**去追尋你呢,我的愛人?你總是若即若離,日暮時分飄飄然泊在我的心湖上。
河水清清,碧波盪漾,我彷彿看到了你在臨水梳妝。解挽柔長的秀髮垂落水裡,河面波紋裡流動著你嬌羞的面龐。
我痴痴地遠望著你,渴望相伴你身旁。你和我只有這一水的距離嗎?我沿著堤岸尋你,踏過泥濘沼澤涉過碧荷池塘,卻總是找不到你的方向。
蘆葦抽穗,蘆花飛揚,冰冷的河水,無情地流淌,讓心兒蕩起雙漿,尋遍每一寸岸,尋遍每一處沙汀,只見白鷺向天飛,不知伊人在何方。
白露結霜,濃霧迷茫。思念的淚光裡,總有你深情的凝望。是幻覺嗎?你是一朵清蓮,在我的心湖裡悄然綻放。我只能隔岸望著你——我夢中的新娘。
9樓:白雲生處空渺渺
原文:吾嘗終日而思矣,不如須臾之所學也;吾嘗跂而望矣,不如登高之博見也。登高而招,臂非加長也,而見者遠。
譯文:我曾經整天發思索,(卻)不如片刻學到的知識(多);我曾經踮起腳遠望,(卻)不如登到高處看得廣闊。登到高處招手,胳臂沒有比原來加長,可是別人在遠處也看見。
短小的文言文故事,要有出處,原文,翻譯。不要太長,也不要找太普通,常見的,故事越多越好!
10樓:豬蹄來來
宋國有一個富人,一天下大雨,(他們家的)牆坍塌下來。他的兒子說:“如果不趕緊修補它(這裡指牆),一定會失竊的。
”鄰居也這麼說。這天晚上果然丟失了大量財物。這富人認為兒子是十分聰明的,卻懷疑是鄰居乾的事。
節章出處:選自《韓非子·說難》,作者韓非(約前280—前233),戰國末期著名思想家,法家代表人物。戰國末期的韓國人,其著作收錄在《韓非子》中。
著名哲學家,法學說集大成者,散文家。
編輯本段註釋:
重點字詞
智:聰明,聰慧,機智,這裡的意思是“以為……聰明”、“覺得……聰明” 宋:指宋國。
雨:yù,下雨。名詞用作動詞。
壞:毀壞。 築:
修補。 亦云:也這樣說。
雲:說;亦:也。
暮:晚上。 而:
表順接。 果:果然。
亡:丟失。 甚:
表程度,很。 而:錶轉折,卻。
疑:懷疑 之:zhī,的 父:
fǔ ,對老年男子的尊稱;老翁
智子疑鄰 宋有富人,天雨牆壞。其子曰:“不築,必將有盜。”其鄰人之父亦云。暮而果大亡其財。其家甚智其子,而疑鄰人之父
11樓:真行子
《戰國策》,其中有幾篇較短的。
12樓:羅代俊
aabc deft我也不知道怎麼被拉啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦
高中課外文言文既有原文又有翻譯不少於10篇大約上百個字不能太少也不要太多
13樓:匿名使用者
風煙俱淨,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬,一百許裡,奇山異水,天下獨絕。
水皆縹(piǎo)碧,千丈見底。游魚細石,直視無礙。急湍(tuān)甚箭,猛浪若奔。
夾(jiā)岸高山,皆生寒樹。負勢競上,互相軒邈(miǎo),爭高直指,千百(bǎi)成峰。泉水激石,泠泠(líng)作響;好鳥相鳴,嚶嚶(yīng)成韻。
蟬則千轉(zhuàn)不窮,猿則百叫無絕。鳶(yuān)飛戾(lì)天者,望峰息心;經綸(lún)世務者,窺(kuī)谷忘反。橫柯(kē)上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日。
編輯本段譯文
風和煙都消散了,天和山都是同樣的顏色。(我乘著船)隨著江流飄浮,任憑小船隨意漂盪。從富陽到桐廬,大約一百多裡,全部是奇異山水,都是天下獨一無二的。
水都是淡青色的,千丈之深的地方都能看見水底。遊動的魚兒和細小的石頭,也能一直看下去,沒有阻礙。湍急的水流比箭還快,洶湧的浪濤像飛奔的馬。
江兩岸的高山上,全都生長著耐寒常綠的樹;(重重疊疊的)山巒憑藉著(高峻的)地勢爭相向上,競相向高處和遠處伸展,筆直地向上,直插雲天,形成成千成百的山峰。(山間的)泉水衝擊著岩石,泠泠地發出(清越的)聲響。美麗的百鳥互相和鳴,鳴聲嚶嚶,和諧動聽。
蟬兒長久不斷的鳴叫,猿猴也不停地叫個不斷。(像鷹飛翔鳴叫在天空的人)追逐名利的人,看到這些雄奇的高峰,就會平息嚮往功名利祿的心;(忙於籌劃治理俗世事務的人)治理政務的人,看到(這些幽美的)山谷,(就會)流連忘返。橫斜的樹枝在上面遮蔽著,即使是在白天也像黃昏時那樣昏暗;稀疏的枝條交相掩映,有時還可以(從枝葉的空隙中)見到陽光。
翻譯文言文,翻譯文言文
新自然學派 謝太傅寒雪日內集,與兒女講 義.俄而雪驟,公欣然曰 白雪紛紛何所似?兄子胡兒曰 撒鹽空中差可擬.兄女曰 未若柳絮因風起.公大笑樂.即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也.1 編輯本段 註釋譯文 1 謝太傅 即謝安 320 385 字安石,晉朝陳郡陽夏 現在河南太康 人.做過吳興太守 侍中 史部...
文言文翻譯,文言文翻譯技巧
莊子 大宗師 原文 泉涸,魚相與處於陸,相呴以溼,相濡以沫,不如相忘於江湖。與其譽堯而非桀也,不如兩忘而化其道 原文意為泉水乾涸後,兩條魚未及時離開,終受困於陸地的小窪,兩條魚朝夕相處,動彈不得,互相以口沫滋潤對方,忍受著對方的吹氣,忍受著一轉身便擦到各自身體的痛楚。此時,兩條魚便不禁緬懷昔日在江河...
文言文翻譯,文言文翻譯技巧
癸水至弱,達於天津,得龍而運,功化斯神,不愁火土,不論庚辛,合戌見火 意思是 日主為癸水者,其性聰明陰柔,若得辰土 龍 相助,上不畏官下不欺屬,只是對父母不好!與本性厚道的人相處則會失去分寸!壬水通河,能洩金氣,剛中之德,周流不滯,通根透癸,沖天奔地,化則有情,從則相濟 意思是 日主為壬水者,其性聰...