1樓:匿名使用者
我混跡過3個漫畫組,2個字幕組,所以還算略微知道那麼一丁點東西。
首先,字幕組和漫畫組不是一個概念,字幕組不需要用photoshop編輯**,他們做的是動畫,就是把動畫翻譯成中文,然後把中文製作成字幕,配合人物說的每句話,新增在最下面,然後壓制進去就可以了。
漫畫組需要使用photoshop,因為他們做漫畫。就是把原文中的日文去掉,填補進入相應的中文譯文。對於**較差的漫畫,還要把圖進行色階、降噪、對比度、加深、塗黑之類的一系列修整。
不論是字幕組還是漫畫組,都是有分工的,不會讓一個人又翻譯又製作。
通常字幕組需要以下人員:片源、翻譯、校對、時間軸、特效、壓制;
通常漫畫組需要以下人員:**(片源)、翻譯、校對、修圖、嵌字。
只要你會以上任何一項都可以參與制作。
相對來說,翻譯動畫需要日語水平高,漫畫相對日語水平可以低一些。
所有這一切,如果只是論壇上的同好製作,那麼是不可能賺錢的,其他的我不知道,但我現在從來沒賺過一分錢……
不論是在學校的學生還是上班族,都是因為對動漫的愛才匯聚在一起的,而不是為了錢,如果我為了錢,我寧願在網上開家**賣東西。因為製作動漫需要花費大量的時間和精力,如果沒有愛是不可能的……
2樓:卷掉了
edo...現在很多漢化組都是自己有愛所以才漢化的啊..能賺錢的不多..
至少我沒聽說過.頂多就是在漢化組的論壇裡面每個月能領到論壇的虛擬貨幣..^_^..
每個月還要自己貼錢買雜誌的圖源...還經常被批評..總之..
是一項賣力不討好的工作..要有堅定的愛才能做...
向所有字幕組的大人們表示敬意與感激...!!
那個..翻譯方面..要有比較好的語文功底才可以哦.....聽力也要好(因為有時候會做字幕嘛)...
以前有某字幕組在動漫前加廣告..可能賺錢了吧..但是從此以後就被鄙視了...
不是都要會ps的..只有修圖人員和嵌字員才要求的...
3樓:近曳簇歌
可以賺錢,但最好加入比較有名的字幕組,他們在網上公開找人,例如動漫二次元論壇等,可以去試一下
4樓:匿名使用者
動漫翻譯大多數只是業餘愛好而已吧
真的靠那來賺錢的估計不多
我是學日語的 七月份考n2,如果過了 我想加入字幕組翻譯漫畫、或動漫。希望有意的字幕組給個聯絡方
5樓:匿名使用者
2級可能還遠不夠用,只是學了點基礎。
我想做英語字幕翻譯,有沒有靠譜點的字幕組收人
小魚 中國到底有沒有人能完全聽懂英語電影 答案 除了翻譯 只有一個人中國到底有沒有人能聽懂英語電影 答案 只有一箇中國到底有沒有人能聽懂英語電影 這句話不包括翻譯在內 因為翻譯可以聽懂英語電影 所以答案是 除了翻譯 只有一個人 他的名字叫 父母都是普通人 不是cgtn主持人和記者的出身 這個答案 是...
字幕組的翻譯翻譯動畫片有錢賺嗎,翻譯日漫日劇的字幕組有錢賺嗎?如果沒有的話,他們幹嘛要那麼好心
都是為了鍛鍊自己的能力,幹義務工,不會有錢賺的,而且倒貼錢 因為論壇每次集資,大家都要慷慨解囊的 也有賺錢的,有些論壇靠廣告收入,可以有一些福利,不過那都是極少數,就我所知也就1 2家 轉我們字幕組一個翻譯的原話 幹這個真是費力不討好,做的慢了就有人bb。雖說是自己的興趣,但看到那些人還是會有一絲不...
這個幫我翻譯好嗎?能幫我翻譯嗎
喉嚨發癢,鼻塞和全身痠痛所有法術的痛苦,但能夠判斷的原因是感冒或感冒可能使差別持續多久的痛苦。美國肺臟協會發出的新指引打擊感和感冒,以及在能夠迅速告訴兩個分開的關鍵之一。這是因為處方藥可用於流感的需要儘快採取病後sets英寸為感冒,越早一個人開始接管非處方補救,救濟會越快。普通感冒和流感是同時由病毒...