1樓:匿名使用者
1 有膠片原因,但主要還是膠轉磁——也就是膠片轉數碼時美國進行了更多的調整,香港和大陸的相對的要差些。可以參看同一部**在不同國家區域的***表現。
2 電視劇一是使用的攝像機不同於電影膠片,清晰度上就差了一截兒,其二電視劇使用遠景和特寫較多,中景較少——因為中景不像遠景那樣能交代地點,又不像特寫那樣能清楚看到演員表情——而電影膠片由於高清晰度避免了這個問題。所以導致你說的電視劇和電影感覺不大一樣。
第三是電影膠片是高感光,所以拍攝時需要很多額外的燈光輔助,而電視錄影帶是低感光,自然光就可以拍攝。所以同一場景,電影拍出來和現場記錄片的感覺就不太一樣。
最後就是製作成本原因,大場面較少,呵呵。
2樓:匿名使用者
不僅各國電影業使用的電影膠片不一樣,而且不同電影公司、不同電影使用的都可能不一樣。至於色調與每一部電影的藝術風格、燈光設計等等都有關係,並非簡單以地區劃分。
電影是使用攝影機和膠片拍攝的,電視劇一般是使用攝像機和錄影帶拍攝的,前者的畫面質量大大高於後者,成本也更高。
3樓:韓胖胖的郭棟
你說對了,是膠片不一樣,記得曾經有個電影用的膠片不同,拍出來像油畫一樣,很美
4樓:匿名使用者
傻小子膠片肯定不一樣了 但是色調 感覺是後期製作的效果
像歐美的一些連續劇就跟電影效果的差別很小,個人認為差距還是投資上吧 特別是後期製作這塊 國內的投入和火候都還不行
為什麼都是中國,大陸和香港上映電影不一樣?
5樓:匿名使用者
嗚嗚嗚...lz也說出了我的心聲。
吶喊啊...強烈要求同步!
6樓:匿名使用者
只是英文譯名不同,美國大片不是讓路國產電影,是廣電部要審,要剪掉不合中國國情的鏡頭,有的送審送晚了就只好比國外晚上映,像暮光之城、豚鼠**隊、先知都是比國外晚很久,而且為了保護無聊的國產電影,大陸每年只引進20部國外電影,像阿凡達就是被迫擠到10年了,並不是歧視中國人,大陸的票房佔美國電影海外票房很大一部分,只是廣電部為了保護國產無聊電影的手段,要是老有美國大片你還會看國產電影嗎?還有09中國電影票房讓20部美國大片佔了68%,近100部國產電影才佔32%。。。你說能不保護嗎??
7樓:彬
一方面是推廣國產片的需要,另一方面境外的電影都要通過稽核刪減才在大陸上映,這就是國情!哎!
8樓:中州之子
這是一國兩制的具體體現。
9樓:
汽車進口海要徵那麼高的稅 為什麼
保護主義唄 大片看了 誰還看國產的爛片
10樓:匿名使用者
國情就是如此,你也沒辦法啊
11樓:泛泛√之輩
保護國產電影還有就是大陸對影片審查比較嚴格
外國影片名,大陸,香港,臺灣翻譯不同,你更喜歡哪個理由?
12樓:匿名使用者
大陸啊,大陸的最具有權威性,也更官方,很正式。
例如: 美國電影,臺灣翻譯《刺激1995》
大陸翻譯《肖申克的救贖》
變形金剛裡面的主角,臺灣翻譯「無敵鐵牛」 大陸翻譯「擎天柱」 你自己品!望採納!
13樓:匿名使用者
都行,直譯也罷,音譯也行,意譯也好。
還是看電影好不好看。
您覺得中國本土電影與香港電影及美國電影的主要區別是什麼?
14樓:匿名使用者
美國的很多電影很有深度!很有意義!演員演得很到位!
不誇張不做作!流露真情實意!(最具代表的就是幾位影帝:
羅伯特-德尼羅,阿爾-帕西諾,尼古拉斯凱奇......太多了)那演技真的是~~~~神一般的。而香港電影比較做作,演員表演誇張,不真實,影片注重單純,表面的視覺感受,而不是深層次的。
大陸的很多演員表演還可以,就是題材不夠新穎~情節老套! 另外說科幻特技類的那都無法跟美國比~劇情片也不及美國和歐洲!簡單來說中國大陸擅長生活片,功夫片等。
香港擅長警匪類功夫類和青春戀愛類(香港的警匪片和美國一些好的警匪片不能比!各方面都還差得遠!特別是邁克爾-曼的)而老美的電影不用說了!
一個好萊塢可以說是世界電影工廠。而歐洲的文藝片是非常好的!很有意義有內涵有深度!
特別是義大利的~~~
15樓:
本土的更生活化,大自然化;香港的更都市化,美國的更科技化
16樓:匿名使用者
本土的感人
香港的大膽
美國的畫面
17樓:匿名使用者
現實題材的影片少,而且深度也不夠。
18樓:手機使用者
美國無歷史,所以只能有科幻片,中國無未來,所以只有重複的沉浸在歷史裡!
19樓:水晶貔貅
構想太少,太模式化!
20樓:匿名使用者
本土的景色,香港的功夫,美國的科技
怎麼我們和臺灣癌字讀音不一樣,臺灣和大陸關於“和”的讀音怎麼不一樣
在普通話中,癌症的 癌 字依造字規則應讀作 y n,巖 但自1950年代之後開始 8 生活中 癌 字常讀作 i,皚 這是為了避免口語中與炎症混淆而更動讀音。在中國大陸1961年編修 新華字典 時為了同 炎症 區別,古時 巖 與 崖 同義 9 故借用與其互訓同義的崖字為其音,推薦 癌 讀 i。10 所...
臺灣國語與大陸的普通話聽起來是不一樣,區別在哪呢
臺灣的國語跟普通話是一樣的,只是分隔久了,有些用詞不同,另外腔調也有些不一樣。我也是臺灣人,在大陸住過一陣子,老實說我聽大陸人說話 一大段話多少有一兩個字沒聽懂,在我聽來腔調太重,尤其是老年人 都要反覆問了兩三次才懂不過我感覺他們都聽得懂我說的。舉例一下,我覺得普通話很多字臺灣不讀輕聲,大陸卻讀輕聲...
《我不一樣》的歌詞,我們不一樣歌詞
親,望採納啊!我不一樣 岳雲鵬 許軍 我曾經遠走他鄉 只是想幹出點名堂 我身上的汗水溼透衣裳 可還是像只麻雀 孤獨的歌唱 我在這裡啊 心裡憋屈的我發慌 我卻不能忘當初的夢想 我不一樣 我的呼吸突然急促熱淚盈眶 我要找回我的夢想我的舞臺我的夢想 所以我的蒼天 我的大地 給我一點陽光 我要找回我的夢想我...