1樓:匿名使用者
粵語歌曲是先譜曲後填詞,因為粵語語氣較硬;普通話歌曲則是先寫詞後譜曲.不同的製作方法決定了不同的歌詞.而且兩個語種發音差別較大,用粵語唱或許壓韻,可用普通話卻不一定了.
反之亦然.
2樓:青春瘋子
其實他並不是都出兩種歌詞的,只是個別歌曲,可能是因為粵語版的銷量不錯,才追加了普通話版,可以讓內地歌迷也能聽得懂的啦
大部分粵語歌都沒有普通話版的
3樓:千若清影
你試一下用普通話唱粵語歌詞就知道了。
4樓:匿名使用者
基本上都是先譜曲後填詞,不管國語、粵語。
1、直接翻唱,尾字不押韻,很難聽。
2、粵語的習慣性用詞(就算不包括俚語)和國語有一些區別,例如「誰人待我好、待我差」--誰人,「留給最愛的說話」--說話是名詞「話」,「經已走遠」--經已是已經的意思。……
3、粵語歌字的發音和歌譜儘量接近,例如「誰逼使我冷漠誰勾起我共鳴」和曲調完全一致。改唱國語後很彆扭。
7月5日續:
樓主可能對我所說的第三點不是很明白,舉幾個例子吧。你用粵語讀「因你的眼神,使我心裡著迷」,然後唱《你的眼神》中「因你的眼神,使我心裡著迷」,是否覺得一樣?
你用粵語讀「來日縱使千千闕歌,飄於遠方我路上」,再正式唱《千千闕歌》中「來日縱使千千闕歌,飄於遠方我路上」,是否覺得:這不過是跟讀歌一樣罷了。
林子祥的《似夢迷離》,曲譜和讀歌基本一致。還有,唱「做個真的漢子……」和讀「做個真的漢子……」,發音有區別嗎?
這就是粵語歌的習慣性配詞,如果直接改唱成國語,那是相當的難聽!特別是我們廣東人聽了會打幾個冷戰,骨架都會散掉的……
5樓:語文答案
因為粵語的發音如果直接翻譯成普通話就不押韻啦
6樓:匿名使用者
為了開拓市場,迎合廣大歌迷需要,是廣東歌曲曲風走向華人世界的每個角落。
為什麼好多同一首歌的粵語版和普通話版的歌詞都不同啊?
7樓:匿名使用者
肯定了。曲同詞不同。粵語歌詞用國語唱是很彆扭的,甚至沒法唱,反過來也一樣。表達方式都不同,只能從新填詞
8樓:就愛綸寶貝
要押韻啊,粵語與普通話發音不同,你可以用普通話唱粵語歌試試,很彆扭呢
廣東的粵語和香港的粵語有沒有什麼差別
香港人講士多啤梨只是因為英文的草莓是strawberry是因為香港受英語影響超大,當然舊的方言肯定是共通的,像俚語的那種是一樣的 廣東粵語和香港粵語有一定的不同應該就是殖民地時開始的廣東這邊會吸收普通話詞源,而香港從英文中吸收外來詞讀音上基本一樣,但如果粵語按廣州話為標準的話,廣州個別音會讀的高一點...
為什麼香港的官方語言會是粵語,廣東人說粵語,為什麼香港 澳門人也說粵語
香港官方語言是英語和粵語,很簡單,因為說英語和粵語的人最多,所以定為官方語言,難道要定普通話為官方語言麼?相信你也聽過香港人說普通話吧,他們說普通話是很彆扭的,很多人根本不會說。如果要求香港定普通話為官方語言,就好像要求定粵語為北京的官方語言一樣可笑!並且這是早在香港沒回歸之前就已經是這樣的了,難道...
廣東和香港都說粵語,但為什麼廣普和廣普的差距這麼大
你說的是廣普和港普吧?廣東這邊畢竟外來人口多,而且地方電視臺還有普通話節目。香港則比較少這類節目和其他因素,香港現在主要還是粵語和英語為主。能說一口流利的普通話的人雖然挺多,但是不會聽普通話的人也佔一部分。總結來說就是廣東人聽的多,發音還算標準。而香港人則像是剛瞭解普通話。況且廣東現在說普通話已經很...